美国小镇的隐士—拜访比尔波特(上)

张晋

<h3>很久以前就知道一位叫“比尔波特”、美国著名汉学家、翻译家。将佛经和大量中国古诗词翻译成英文,引起西方人了解中国传统文化的热情。<br></h3> <h3>1983年,比尔·波特的译作《寒山诗歌集》出版,这是英语世界里第一部完整的寒山诗翻译本。这本诗集的出版,让他尝到了甜头,他对中国文化更加痴迷。从1989年开始,比尔·波特就开始了行走中国的旅程,为的就是用自己的双脚丈量和攀爬那些道家隐士,禅门先贤内心的高度。这些特殊的采访和体悟,写成《空谷幽兰》《禅的行囊》等书。<br></h3> <h3>2018年波特先生又出版一本新书《一念桃花源》(陶渊明与苏东坡的灵魂对话),今年六月份明心读书会举办一场读此书的分享会,特别邀请此书翻译李昕,介绍陪同波特为写《一念桃花源》行走江苏,广东,江西等地、采访有关人员.</h3> <h3>明心读书会与李昕合影</h3> <h3>2018年8月份的一天,有机缘去拜访波特老师,在西雅图郊区的一个小镇。很感谢老唐与小唐律师陪同前往,驱车两个多小时,还要坐渡轮,终于来到 Port Townsend。此地不到一万人,空气清新,鸟语花香,舒心惬意</h3> <h3>Copper Canyon Press 是美国一家专门出版诗集的出版社,虽然规模很小,地处边远小镇,然而非常著名,保持严谨,高质量,有品味的风格!波特先生也是因为要靠近这家出版社,而移居此小镇</h3> <h3>进门即看到,书架上放满波特先生的翻译作品</h3> <h3>那本“千家诗”英文版,极其吸引眼球,不知花了多少日日夜夜,逐句逐字推敲,方能译出这些古诗,功夫了得!</h3> <h3>与出版社负责人交流,了解出版情况</h3> <h1>我转交给出版社、明心读书会部分人员的捐款,支持波特先生下一本新书《柳宗元诗集》(英文)尽快出版,</h1> <h3>与波特先生合影,无比美好的瞬间!</h3> <h3>受邀到波特的家做客,喝茶,吃饭,聊天,看到许多中国元素的装饰,字画,赞叹不已!</h3> <h3>书架上大部分是中文书籍,古诗词,佛经等等,博览群书,通达古今与中外,渊博啊!</h3> <h3>生活在森林公园中,每天散步,与小鹿为友</h3> <h3>生活在自己的一亩三分地,心系桃花源,他最欣赏陶渊明的人生…</h3>