古巴纪行:传说和现实之间(上)

青天驴子

<h3>如果你看过文德斯的《乐满哈瓦那》却并没有念念不忘,如果你读过切·格瓦拉的《摩托日记》或者看过改编的同名电影却没像我一样爱上他,如果你不是雪茄爱好者也对海明威不敢兴趣,如果你从来没有喜欢上任何一种拉丁舞,我劝你真的就不用去古巴了。</h3><h3><br></h3><h3>反过来,以上种种但凡有一样中招,那你一定要去古巴,那个一定会exciting你的国度。</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">巴拉德罗夕阳西下</font></b></h3> <h3>其实我是想要用中文来表达古巴给到访者的感受,找来找去,实在没有比exciting更加贴切的说法了。就像我们这些外来者,互相间聊到对古巴的印象,大家不约而同地都用了同一个词语。</h3><h3><br></h3><h3>实实在在的,不管是好的坏的,不管是想到的想不到的,古巴的与众不同,古巴的混血气质,古巴的雪茄、莫吉托和浓艳美女,古巴音乐响起就有人舞动身体的热烈场面,一定会刺激你的肾上腺素,那不就是exciting吗?激动乃至激荡甚至激励,这就是古巴!</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">古巴那些令人exciting的场景</font></b></h3> <h3>回想起要来古巴的因由,不只是相近的政治制度油然而生的亲切感,那些围绕着古巴在加勒比海的风中飘来飘去的传说,革命的、音乐的、舞蹈的,足以吸引我飞越半个地球来寻访。</h3><h3></h3><h3><br></h3><h3>其实作为短暂到访的旅行者,不管做了怎样的努力想要构建关于古巴的完整真实印象,结果总是不可能尽如人意。所以,我那些有关古巴的一鳞半爪的文字,到底对读的人而言又有什么样的意义呢?</h3><h3><br></h3><h3>我之所以没有停下笔来,那些经由我的眼睛看见,耳朵听到,亲手触摸的古巴,哪怕不完整,哪怕浮光掠影,却也是真实的存在,希望这些关于古巴的文字,拉近传说和现实的距离,不再只是流传。</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">在海明威最爱的“五分钱酒馆”喝一杯莫吉托</font></b></h3> <h3><b>传说一,神一样存在的格瓦拉和卡斯特罗</b></h3><h3><b><br></b></h3><h3>切·格瓦拉并不是古巴人,出生于阿根廷贵族之家,却因为帮助古巴革命成功并最终为自己的理想献出生命,而成为革命的代言人。家世好,学历高,英俊又富有文采,还一直保有孩子般纯真笑容的切,事迹一经流传,便成为全世界有理想的年轻人的偶像,跨越性别,跨越国界,甚至跨越政治。</h3><h3><br></h3><h3>和切·格瓦拉稍显瘦弱的外形正好相反,一样出生富裕的菲德尔·卡斯特罗,却以教父级别的反美帝斗士形象闻名于世,戎装、虬髯和雪茄是标配,男人气十足。保持被暗杀次数最多的世界记录(638次,美国中情局直到2000年都还在持续对他的暗杀行动),更有甚者,将CIA派去暗杀他的美女特工娶回家,魅力已经远超你我贫乏的想象力。</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">哈瓦那革命广场巨型格瓦拉像</font></b></h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">卡斯特罗参观卡洛斯要塞旧照</font></b></h3> <h3><b>现实是,不是一个人在战斗</b></h3><h3><b><br></b></h3><h3>如果切·格瓦拉还活着,今年该90岁了,但是我们都知道,并没有什么如果。一个出生贵族,前途大有可为的年轻医生,帮助古巴革命成功,放着高官不当,又跑去刚果(金)和玻利维亚继续革命,继续打游击,被玻利维亚当局枪杀的时候才39岁,死后没有任何遗产留给妻子和五个孩子。不管反对者如何诟病他,如此纯粹的理想主义者,值得全世界脱帽敬礼。在古巴,随处可见切·格瓦拉的像,几乎每个人都有一件印着他头像的T恤,每一个音乐现场,总有一首关于他的歌在吟唱,甚至连古巴少先队员入队的誓词都是:为共产主义奋斗,做“切”那样的人!(关于我心目中的男神切,之前有专文<a href="https://www.meipian.cn/15439k6z?share_from=self" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>古巴纪行:像切·格瓦拉一样</a>)</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">切·格瓦拉安葬之地</font></b></h3> <h3>相反的,我在古巴旅行,几乎没有见过卡斯特罗兄弟的塑像和画像,难道古巴人民并不够热爱他们吗?事实是,被人民亲切地唤着“总司令”的菲德尔,拒绝个人崇拜,“不会有一个学校,一条街道或者一个小镇以我的名字命名。我们并不是要教会我们的人民去相信什么,而是要教会他们去思考,去推断。”卡斯特罗如是说。厉行节约和推行环保的菲德尔,1985年戒掉从15岁就开始抽的雪茄(卡斯特罗一样出生富裕,高学历,毕业于哈瓦那大学法律系),世卫组织还因此为他颁发了奖章。他也绝不允许其子女利用他的权力谋取私利。</h3><h3><br></h3><h3>接替他成为古巴最高领导人的劳尔(菲德尔的亲密战友也是亲弟弟),就更加低调了。他常年在菲德尔身后默默付出,2006年因其病重才依据古巴宪法走到台前。他接任以后,在经济领域作了很大改革,带领古巴走出因前苏联解体而陷入的经济困顿,更在2014年12月和时任美国总统奥巴马重启两国关系正常化进程。今年4月,劳尔卸任国家元首,回归幸福的晚年家庭生活。虽然如今的古巴经济落后,伴随改革开放一样滋生了腐败和贫富差距拉大等一系列社会问题,但是劳尔·卡斯特罗为古巴人民的福祉贡献了毕生的精力,古巴人民发自内心敬爱着他。</h3> <p style="text-align: center; "><font color="#167efb"><b>偶然拜访的小学里的墙画</b>(</font><font color="#167efb">左起依次是劳尔、格瓦拉、何塞和菲德尔)</font></h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">另一位古巴革命先驱卡米洛·西恩富戈斯</font></b></h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">“谢谢你,菲德尔”</font></b></h3> <h3>在古巴,我总共去过7个城市,无一例外的,每个城市都有一个中心广场,而每个中心广场上面都有一尊塑像,塑的是同一个人,并不是切•格瓦拉,而是古巴的民族英雄何塞•马蒂。马蒂15岁投身反抗西班牙殖民统治的革命运动,1895年在战斗中牺牲时年仅42岁,他为争取古巴独立和拉美解放献身,在整个拉美地区他就是自由的象征。马蒂不只是杰出的革命家和思想家,且极富文学才华,是卓越的诗人、文学家,更被公认为西语世界最伟大的散文家之一。没有一个古巴人,不谙熟马蒂的诗句:</h3><h3><b> 普天下的穷人</b><br></h3><h3><b> 我愿与他们共命</b></h3><h3><b> ……</b></h3><h3><b> 我是好人,作为好人而死,</b></h3><h3><b> 我要面向太阳!</b></h3><h3><b> ……</b></h3><h3><b> 当我长眠在异地,</b></h3><h3><b> 没有祖国,但也不是奴隶,</b></h3><h3><b> 我只愿自己的坟墓上</b></h3><h3><b> 放着一束花、一面旗。</b></h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">古巴革命先驱何塞·马蒂</font></b></h3> <h3>菲德尔•卡斯特罗2016年底去世后,安葬在古巴第二大城市圣地亚哥的圣伊菲赫尼亚公墓,紧靠着他景仰的何塞•马蒂的墓地。切•格瓦拉穿越南美大陆的路上,随身携带的就有马蒂的诗文,正是那些充满力量的文字燃起了他革命的斗志和激情。</h3><h3><br></h3><h3>由此我们知道,在古巴革命的道路上,一直不是一个人在战斗。</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">收藏大量珍贵革命文物的“革命咖啡馆”</font></b></h3> <h3 style="text-align: center;">~~~~~~~~未完待续~~~~~~~~<br></h3> <h3>(点击右上角的音符可播放或暂停背景音乐,我特别选择了美国民谣音乐家Pete Seeger改编演唱的一首最著名的古巴歌曲《Guantanamera》,歌词由Julian Orbon依据何塞•马蒂著名的诗集“纯朴的诗”改编而成。这是1963年5月在纽约卡耐基音乐厅举行的the Weavers Carnegie Hall Reunion Concert上录制的现场版,当时美古正经历冷战历史上著名的“古巴导弹危机”,歌曲旨在呼吁和平。Seeger的旁白和歌曲一样动人,奉上全文,以飨读者)</h3> <p style="text-align: center; "><b><font color="#167efb">美国民谣之父皮特·西格</font></b></h3> <h3>"José Martí was born in 1853.</h3><h3>“何塞•马蒂1853年出生。<br>When he was 17 years old he was active in the Cuban liberation movement.He was exiled by the Spanish government.</h3><h3>17岁时,他投身古巴解放运动,被西班牙政府流放。</h3><h3>He spent most of his life in exile including 12 years in New York City.<br>他一生中大部分时间都在流亡中度过,包括在纽约的12年。<br>He wrote 70 books —— poetry, novels, polemics.<br>他写了70本书——诗歌、小说和政论。<br>He was one of the greatest writers in the Spanish language.<br>他是西班牙语最伟大的作家之一。<br>At the age of 42 he went back to Cuba and this is one of his last poems as he was killed within a year in an aborted uprising.<br>42岁时他回到古巴,一年内死于一场失败的起义。这是他最后的一首诗。<br>After he died people put it to a popular tune."<br>他死后,人们把它改编成流行歌曲。”<br><br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br><br>Yo soy un hombre sincero<br>De donde crecen las palmas<br>Yo soy un hombre sincero<br>De donde crecen las palmas<br>Y antes de morir me quiero<br>echar mis versos del alma<br><br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br><br>Mi verso es de un verde claro<br>Y de un carmín encendido<br>Mi verso es de un verde claro<br>Y de un carmín encendido<br>Mi verso es un ciervo herido<br>Que busca en el monte amparo<br><br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br><br>The words mean "I am a truthful man from the land of the palm trees.<br>意思是“我是一个诚实的人, 来自棕榈树生长的地方。<br>And before dying, I want to share these poems of my soul.<br>在死之前,我想把心灵的诗歌分享。<br>My poems are soft green. My poems are also flaming crimson.<br>我的诗是翠绿的,我的诗也是火红的。<br>My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest.<br>我的诗像受伤的小鹿在森林中寻找庇护。<br>The last verse says:'Con los pobres de la tierra'.<br>最后一节说:'Con los pobres de la tierra'.<br>With the poor people of this earth I want to share my fate.<br>普天下的穷人,我愿与他们共命。<br>The streams of the mountains please me more than the sea."<br>山间的涓涓小溪比大海更使我欢畅。”<br><br>Con los pobres de la tierra<br>Quiero yo mi suerte echar<br>Con los pobres de la tierra<br>Quiero yo mi suerte echar<br>El arroyo de la sierra<br>Me complace más que el mar<br><br>Guantanamera, Guajira Guantanamera<br>Guantanamera, Guajira Guantanamera</h3> <h3><b>(除个别引用的资料图片,文图皆系原创,转发请注明出处,盗用必究。)</b><br></h3>