<h3> 这是一本绝对可以让孩子笑得前仰后合的图画书。母鸡萝丝慢吞吞地去散步,它兜了一个好大好大的圈,又悠然自得地回来了。可是这位傻大姐却完全不知道,它的身后已经闹翻了天……一只狡猾的狐狸偷偷尾随母鸡萝丝,想尽办法要吃到这难得的美食,但是运气不佳,丑事连连......</h3><div> 文字与图画相辅相成,共同讲述两个故事,一个平淡无奇,一个却跌宕起伏。</div> <h3>第一步:中文文字版――母鸡萝丝的一次平静散步</h3> <h3> 就是一本这样的书。如果只阅读文字,这个故事十分简单,仅仅描述了母鸡萝丝出门散步的过程:母鸡萝丝出门去散步,她走过院子,绕过池塘,越过干草堆,经过磨坊,穿过篱笆,钻过蜜蜂房,按时回到家吃晚饭。</h3> <h3>第二步――中文图片故事版――狐狸的捉鸡之旅</h3> <h3>一大早,母鸡萝丝走出稻草鸡窝,出门去散步。</h3><div>她完全没有注意到,一只狡猾的狐狸悄悄地跟在她身后。</div><div>狐狸吐着舌头,想要抓住母鸡萝丝。</div> <h3> 母鸡萝丝走啊走,她穿过农家院子。身后的狐狸扑了上来。</h3> <h3>可倒霉的是,狐狸一脚踩在钉耙上,钉耙一个反弹,“咚”的一声狠狠地打在狐狸脑袋上。超级疼有木有。</h3><div>可是母鸡萝丝丝毫没有发现身后发生的一切,</div><div>依然昂首挺胸向前走。</div> <h3>萝丝走啊走,它绕过池塘,狐狸已经迫不及待啦,它朝萝丝第二次扑了上来。</h3> <h3>可倒霉的是,狐狸一头栽在池塘里,变成了落汤鸡。</h3><div>石头上的两只青蛙都被这突如其来的一幕吓跑了。</div><div>可是母鸡萝丝丝毫没有发现身后发生的一切,</div><div>依然昂首挺胸向前走。</div> <h3>萝丝走啊走,它翻过干草垛,狐狸第三次朝萝丝扑了上来</h3> <h3>可倒霉的是,狐狸太沉了,刚一落地就陷进了干草堆里爬不出来。</h3><div>干草堆上的两只小老鼠也被这突如其来的事情吓跑了。</div><div>可是母鸡萝丝还是没有意识到身后发生的一切,继续昂首挺胸向前走。</div> <h3>母鸡萝丝走啊走,经过磨坊。</h3><div>狐狸藏在磨坊后面,想要抓住母鸡萝丝。</div> <h3>可倒霉的是,狐狸刚刚从磨坊后面走出来,磨坊上的面粉就洒了,把狐狸埋在了下面。</h3><div>母鸡萝丝还是没有意识到身后发生的一切,</div><div>继续昂首挺胸向前走。</div> <h3>母鸡萝丝走啊走,穿过篱笆。</h3><div>狐狸从篱笆那头跳起来,想要抓住母鸡萝丝。</div><div>可倒霉的是,狐狸正巧落在一辆推车上,推车载着狐狸滑了起来。</div><div>母鸡萝丝依然没有发现身后发生的一切,</div><div>继续昂首挺胸向前走。</div> <h3>母鸡萝丝走啊走,钻过蜜蜂房。</h3><div>此时的狐狸已经顾不上去抓母鸡萝丝了,</div><div>因为推车载着他横冲直撞,撞倒了一排排蜜蜂房。</div><div><br></div> <h3>蜜蜂们生气地飞出来,成群结队地去追那个把它们的家撞倒的家伙。</h3><div>狐狸只好落荒而逃。</div><div>母鸡萝丝从始至终都不知道身后发生的一切,</div><div>继续昂首挺胸向前走。</div> <h3>萝丝回到鸡舍,正好赶上吃晚饭。</h3> <h3>第三步:中文视频版</h3> <h3>第四步:英文版</h3> <h3>《Rosie‘s walk》</h3><div>母鸡萝丝在散步</div><div>Rosie the hen went for a walk</div><div>母鸡萝丝去散步</div><div>across the yard</div><div>穿过院子</div><div>around the pond</div><div>绕过了池塘</div><div>over the haystack</div><div>越过了干草堆</div><div>past the mill</div><div>走过了磨坊</div><div>through the fence</div><div>穿过了篱笆</div><div>under the beehives</div><div>从蜂房下面走了过去</div><div>and got back in time for dinner.</div><div>然后回到了家,正好赶上了晚饭。</div> <h3>第五步:英文解读版:sily fox</h3><h3><br></h3><h3>The hen and the fox were on a farm</h3><div>母鸡和狐狸在一个农场里。</div><div>The hen went for a walk</div><div>母鸡去散步</div><div>The fox wanted to eat the hen</div><div>狐狸想吃了母鸡。</div><div><br></div><div>The fox bumped into the tree</div><div>狐狸撞到了树上。</div><div>The hen went around the puddle.</div><div>母鸡绕过了泥潭</div><div><br></div><div>The fox bumped into the bags.</div><div>狐狸撞上了袋子。</div><div>The corn fell on the fox</div><div>玉米掉在了狐理身上。</div><div>The fox was stuck</div><div>狐狸被卡住了。</div><div><br></div><div>They were on the carts.</div><div>他们在小推车上。</div><div>The hen went through the fence</div><div>母鸡穿过了篱笆。</div><div>The hen was under the beehives</div><div>母鸡在蜂房下面</div><div><br></div><div>The cart bumped into the beehives</div><div>小推车撞上了蜂房。</div><div>The bees chased after the fox</div><div>蜜蜂追着狐狸跑。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div> <h3>第六步:英文视频版</h3> <h3>Rosie's walk</h3> <h3>第七步:溢出画面的美。</h3><h3> 作者把萝丝画得装饰味儿极浓,既像剪纸,又像刺绣或是毛衣上的图案,萝丝的头、翅 膀及尾巴是黄色的,身体是朱红色的,还用黑笔在翅膀和尾巴上画上了羽毛状的花纹,在身体上画上了点点。至于那只倒霉蛋儿狐狸,她并没有因为它是一个丑角而丑化它,相反还把它美化了,画得妖魅无比,一对尖耳朵的轮廓和腿是深褐色的,耳朵和肚子是白色的,身体及长长的大尾巴则是橘黄色的,上面布满了由复杂的圆点、线条和黑三角组成的装饰性图案,就像一个美丽的狐妖。不只是鸡和狐狸,连后面的树、农家、风车等背景也都画得像装饰画一样。</h3><div> </div><div> 再看那只狐狸真是画活了,你看它的身形,一会儿紧弓,一会儿甩到了天上,一会儿又 一个倒栽葱。再看它的表情,那双会说话的眼睛把它的狡猾与贪婪全都写在了脸上……与狐狸相比,只能用“呆若木鸡”这个词来形容萝丝了,它从头至尾都保持着一个姿势,永远半闭着眼睛,永远那么不紧不慢地走着。正因为有了这么一个不知大祸临头的萝丝,才让整个故事变得好笑起来。</div><div> </div><div> 必须提及的还有这本书的色彩。《纽约时报》的一篇书评说这是一出洒满阳光……的喜剧,是的 ,是夕阳光,我头一次看到它时就被它那暖如夕阳的颜色迷住了。橘黄、橄榄绿以及朱红,都被完美和谐地统一在一种偏黄的暖色调之中了,佩特•哈金丝自己也曾经说过,她最喜欢的颜色是黄色。</div><div> </div><h3> 幽默的画面,一定要搭配幽默的语气。用第三人称来读这个故事,就是想以旁观者的视角来讲述母鸡萝丝是如何一次又一次躲过危险的。最让人忍俊不禁的是,狐狸那么倒霉,母鸡萝丝却永远是那副舒展闲适的模样。</h3><div> </div><div>▼ 院子里的梨树和苹果树硕果累累;池塘边开满了各色野花,柳条垂到水面,点起了圈圈涟漪,小鸟站在枝头唱歌,两只青蛙坐在石头上说话;</div><div><br></div><div> </div><div>▼ 老山羊看到狐狸狼狈的模样,什么也没说,只是慢慢地摇摇头;当狐狸被面粉盖起来的时候,老山羊深深地叹了口气;</div><div><br></div><div> </div><div>▼ 身型矮小的母鸡萝丝可以从蜜蜂房下面钻过,可是倒霉的狐狸坐在翻斗车里完全无法控制方向,只好眼睁睁地撞上这些蜜蜂房……</div><div><br></div><div> </div><div> 这样一来,很多有意思的配角加入,脑海中的画面变得丰满生动,故事也好像变成了新的一样。</div><div><br></div><div> 也不要低估宝宝的理解能力,可以用“昂首挺胸”“突如其来”“横冲直撞”“成群结队”“落荒而逃”这些词,有绘本的帮助,其实很好理解。</div><div><br></div>