老家,你我的情怀。

本妍

<h3>老家,久别。如今,脚踏实地的走在这熟悉又陌生的路上,心情依旧悸动。</h3><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div> <h3>小雨,淅淅沥沥。田埂有些湿,却不滑。虽然多绕了些弯路,却发现了藏在乡野田间的另一些妙趣。</h3><div>羊肠小道满眼翠绿,我一个人,却并不觉得害怕,反倒有些小欢喜。很多时候我喜欢让自己去感受这种寂寞和孤独,一切未知,一切温情,一切惊喜。</div> <h3>这种情怀不可名状。</h3><div>寂静。除了打在雨伞上的滴哒声,就是我的脚步和呼吸,还有偶尔被我惊吓到的水鸟,扑愣愣,也吓我一跳。</div> <h3>儿时,一下雨最是喜欢往外跑,并且还最喜欢下雨天换衣服,因为这,没少挨大人吵。</h3><div>只是,后来,那些田间的黄瓜、豆角,玉米、红薯,葡萄架子都变成了红砖白墙,平地高楼。</div> <h3>仅有的记忆也在颠沛中渐行渐远。</h3><div>院子,在大城市则更是奢侈。</div><div>有老家的人,是幸福的。没有家的人,也是幸福的,因为,到哪里都可以是家。</div><div><br></div> <h3>这样的场景,我忽然想起叶芝的诗:</h3><div><br></div><div>When you are old 当你老了</div><div><br></div><div>--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝</div><div><br></div><div>When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,</div><div><br></div><div>And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,</div><div><br></div><div>And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神</div><div><br></div><div>Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。</div><div><br></div><div>How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,</div><div><br></div><div>And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,</div><div><br></div><div>But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,</div><div><br></div><div>And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。</div><div><br></div><div>And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,</div><div><br></div><div>Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,</div><div><br></div><div>And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,</div><div><br></div><div>And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。</div><div><br></div>