<h3>父亲一生,不锻炼身体,不讲究饮食养生,不沾烟酒,但喜醋喜茶,体质虽弱并无大病。好美食,但浅尝辄止,只吃八分饱,让肠胃总处在一种浅浅的饥饿状态,感觉这样很舒服。或许,这是父亲寿长的原因之一。</h3> <h3>1998年75岁时因为一场严重车祸,他腿上被钉进两根35厘米长钉、8根钢钉及一块钢板,行动严重受限。但情绪不受影响,杵着拐杖继续工作。2007年84岁时检查出直结肠癌,手术后仍然乐观,继续工作。</h3> 康复医院的病床上,铺满地质图件。 <p class="ql-block">大哥有过长短句赞他:“书斋正午阳光好,学也无涯,食也无牙,饭后一杯花果茶。八旬泰斗人间少,眼却不花,心也不杂,信手文章绘晚霞。”</p> <p class="ql-block">2009年10月86岁时父亲终因脑梗导致左侧肢体偏瘫,此后被困轮椅长达8年,这8年中,他一直也不肯放弃工作,总在积极撰写发表文章,竭尽余力地为在廊坊建立全球尺度国际地球化学研究中心操心。每当新年伊始,父亲都要写一份新年贺词。贺词有中英文两个版本,送国内国际化探同行。贺词中简要交代新一年里企图完成的工作。他为自己订了一个又一个五年计划,总认为自己还可以再干一个五年,再赚一个五年。</p> <p class="ql-block">父亲并不惧怕死亡,但惧怕离世的痛苦。为此,郑重地签下了《生前预嘱》的五个愿望,希望能得到一个有尊严不痛苦地结束。与众不同的是,身后他还希望能将骨灰制成标准样,分析其中的元素成分。他是想把自己的全部,献给钟爱的化探事业。他选定我和大姐作为能够帮助他的人,见证他签署了这份文件。</p> <p class="ql-block">父亲晚年假牙不合适,脑梗导致呛咳,吞咽困难,很长时间只能将食物打碎成糊食用。他不愿无所事事的等死,不愿靠粘稠的糊糊度日,最后的日子很不开心,很无奈。我有二首小俳记叙当时的状态:“九秩寿星老,子女环绕妻不恼,痛苦谁知晓。”“衰老真不好,困锢轮椅无处跑,嘴里淡出鸟。”父亲不喜欢无聊的电视节目,总盼望有人来,不管是谁,一进门就问人家,有什么消息。因为被困在轮椅上,眼睛也不好,无法自己阅读,就要我们读书读诗读消息。</p> <h3>年逾九旬的姑姑,坚持数年周末来看望哥哥。兄妹情深,令人感动。</h3> <h3>感谢他的学生同行们,经常来家里看望,讲工作进展,祝贺生日,每到这时候,他就特别开心。</h3> <p class="ql-block">国外同行看望</p> <p class="ql-block">学生祝寿合影</p> <h3>感谢身边的保姆护工,照顾得周到细致,最后的日子里,护工小潘天天陪父亲下棋,只输不赢,让他开心,暂时忘掉病痛的烦恼。</h3> <h3>当年一起共事的同事,朋友不断地离世。消息传来,父亲第一句问的总是,走时痛苦不痛苦。当得知不痛苦很平静时,便连声说好。他理解生命的不可挽留,更珍视生命的瞬间价值。在轮椅上父亲为离世的老友们写了多篇缅怀纪念文章,朴实感人,情深义重。</h3> <p class="ql-block">父亲离世的前两天,精神出奇的好,人也快乐。他让护工找出一件喜爱的黄色西便服穿上,又张罗着戴上眼镜,对镜端详许久。现在回想起来,感觉那是父亲在跟自己告别。2017年2月23日下午,他忽然发起了高烧,当晚叫救护车送999急救中心。次日上午,又两次失禁。当护工帮忙擦洗干净扶他躺下,父亲说了一句,“真舒服啊”,旋即陷入昏迷,再也没醒过来。父亲因双腿钢钉和肌肉紧张痉挛,长期在睡卧时双腿都不能伸直,要用很多垫子支撑。可是在那生命的最后时刻,父亲安静地平躺到了病床上,双腿伸展自然。这必是上天的恩惠。父亲实现了愿望,没有痛苦,在舒适愉悦中安然离开。这让我们倍感欣慰。</p> <h3>2017年2月28日,在八宝山举行了父亲的告别仪式。会堂门前大柱,挂出一幅挽联:</h3><h3>宗师驾鹤,从此世间少一饱学,惜乎!谁去再辟开山路?</h3><h3>我侪垂首,一时山河几多悲伤,痛哉!后来齐悼隽德公。</h3><h3>表达了人们对父亲离去深切悼念的心情。</h3><h3><br></h3> <h3>父亲一生酷爱中国古典诗词和英美诗歌。晚年更是反复吟咏,借以言志。他最喜爱的一首诗是英国诗人朗费罗的《生命赞歌》。这也是他最后的心情写照。</h3> <h3>A Psalm of Life</h3><h3>By Henry Wadsworth Longfellow</h3><h3></h3><h3>Tell me not in mournful numbers, </h3><h3>Life is but an empty dream!</h3><h3>for the soul is dead that slumbers,</h3><h3>And things are not what they seem. </h3><h3>Life is real! Life is earnest!</h3><h3>And the grave is not its goal;</h3><h3>Dust thou art, to dust returnest,</h3><h3>Was not spoken of the soul.</h3><h3>Not enjoyment, and not sorrow,</h3><h3>Is our destined end or way;</h3><h3>But to act, that each to-morrow</h3><h3>Find us farther than to-day.</h3><h3>Art is long, and Time is fleeting,</h3><h3>And our hearts, though stout and brave, </h3><h3>Still, like muffled drums, are beating</h3><h3>Fneral marches to the grave.</h3><h3>In the world's broad field of battle,</h3><h3>In the bivouac of Life,</h3><h3>Be not like dumb, driven cattlt!</h3><h3>Be a hero in the strife!</h3><h3>Thrust no future,howe'er pleasant!</h3><h3>Let the dead Past bury its dead!</h3><h3>Act-act in the living Present!</h3><h3>Heart within, and God o'erhead!</h3><h3>Lives of great men all remind us </h3><h3>We can make our lives sublime,</h3><h3>And , departing , leave behind us</h3><h3>Footprints on the sands of time;</h3><h3>Footprints that perhaps another,</h3><h3>Sailing o'er life's solemn main,</h3><h3>A forlorn and shipwrecked brother,</h3><h3>Seeing, shall take heart again.</h3><h3>Let us , then, be up and doing, </h3><h3>With a heart for any face;</h3><h3>Still achieving, still pursuing,</h3><h3>Learn to labour and to wait.</h3><h3><br></h3> <h3>古风中译</h3><h3><br></h3><h3>生之赞歌</h3><h3>亨利•瓦茨沃斯•朗费罗</h3><h3><br></h3><h3>莫唱伤感调,</h3><h3>梦幻是人生!</h3><h3>须知灵魂睡,</h3><h3>所见本非真。 </h3><h3>生命真而诚!</h3><h3>坟墓非止境;</h3><h3>生死皆垢尘,</h3><h3>岂是指灵魂。</h3><h3>逸乐与忧伤,</h3><h3>均非天行健;</h3><h3>君子当自强,</h3><h3>翌日胜今天。</h3><h3>光阴似白驹,</h3><h3>学艺垂千秋;</h3><h3></h3><h3>雄心如闷鼓,</h3><h3>葬曲伴荒丘。</h3><h3>世界一战场,</h3><h3>人生一军营;</h3><h3>莫效牛马走,</h3><h3>奋发斯英雄!</h3><h3>莫信未来好,</h3><h3>过去任埋葬。</h3><h3>努力有生时,</h3><h3>心诚祈上苍!</h3><h3>伟人洵不朽,</h3><h3>我亦能自强,</h3><h3>鸿爪留身后,</h3><h3>遗泽印时光。</h3><h3>或有飘零人,</h3><h3>苦海中浮沉,</h3><h3></h3><h3>睹我足印时,</h3><h3>衷心又振奋。</h3><h3>众生齐奋发,</h3><h3>顺逆不介意;</h3><h3>勤勉而戒躁,</h3><h3>探索又进取。</h3><h3><br></h3>