人间四月天

陈静医生

<h3>我说你是人间的四月天,<br></h3><div><br></div><div>I say, you are the tender month of April</div><div><br></div><div>笑响点亮了四面风;轻灵</div><div><br></div><div>your laughters dance in Aeolus's call</div><div><br></div><div>在春的光艳中交舞着变。</div><div><br></div><div>and swiftly change your steps in ripples of spring.</div><div><br></div><div>你是四月早天里的云烟,</div><div><br></div><div>you are, leisurely clouds in the sky, roming,</div><div><br></div><div>黄昏吹着风的软,星子在</div><div><br></div><div>in murmurs of dusky air, and stars sparkle</div><div><br></div><div>无意中闪,细雨点洒在花前。</div><div><br></div><div>casually, when misty rain falls, upon flowers.</div><div><br></div><div>那轻,那娉婷,你是,鲜妍</div><div><br></div><div>so softly, so gently, and you, in these fairy hour</div><div><br></div><div>百花的冠冕你戴着,你是</div><div><br></div><div>are crowned in Flora's honor, innocent,</div><div><br></div><div>天真,庄严,你是夜夜的月圆。</div><div><br></div><div>yet majestic, like a bright full-moon night,</div><div><br></div><div>雪化后那片鹅黄,你像;新鲜</div><div><br></div><div>or the newly thawing snow. And an aqua sprout</div><div><br></div><div>初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦</div><div><br></div><div>shooting and proud, you are. Supple rejoice of seeing</div><div><br></div><div>水光浮动着你梦期待中白莲。</div><div><br></div><div>the lotus flower upon the expanse of water shimmering.</div><div><br></div><div>你是一树一树的花开,是燕</div><div><br></div><div>You are blooming buds of trees, or a swift swallow</div><div><br></div><div>在梁间呢喃,--你是爱,是暖</div><div><br></div><div>whispering at my , you are love, and mellow.</div><div><br></div><div>是希望,你是人间的四月天</div><div><br></div><div>a chapter of poetry, and tender april of mondialito</div>