Ave Maria - 圣母颂

菊葉

<h3>《圣母颂》一直是我最喜爱的曲目。对我而言,圣母是神奇美妙大自然的象征。每每身至大山湖泊之中就好像独处于广阔的的天地,平静中掺杂着些欣喜、向往,禁不住要高歌一曲,表达一颗敬畏自然,感恩大地的虔诚之心,追求一种脱离喧嚣、宁静内心的感觉。今借助美篇这个平台及万能的网络资源将我喜欢的《圣母颂》版本汇集于此。</h3> <h3>《圣母颂》(Ave Maria)指天主教徒对圣母玛利亚的赞美歌。其歌词最早是由罗马教廷于1545年起召开的特洛特会议上确定的,出自圣经里大天使加百列(Gabriel)向玛利亚宣告怀胎的禱文,一篇几乎每个天主教徒都能朗朗上口的短篇经文。</h3><h3><br>19世纪以来的圣母颂,歌词已经变得比较自由,除了必须含有的对圣母的赞颂之外,其它戒律均被打破。作曲家借它抒发感情和对未来的希望,故在不同程度上具有世俗的成分,而不仅仅限于宗教的范围。</h3> <h3><b>意大利歌词:</b></h3><h3>Ave Maria,&nbsp;<br></h3><h3>gratia plena,&nbsp;<br></h3><h3>Dominus tecum,&nbsp;<br></h3><h3>benedicta tu in mulieribus,&nbsp;<br></h3><h3>et beneditus fructus ventris tui,&nbsp;<br>Jesus.&nbsp;<br>Sancta Maria,&nbsp;<br>Mater Dei,&nbsp;<br>ora pro nobis peccatoribus,&nbsp;<br>nunc et in hora mortis nostrae,&nbsp;<br>Amen.</h3><h3></h3><h3><br></h3><b>英文歌词:<br></b>Hail Mary,&nbsp;<br>full of grace,&nbsp;<br>the Lord is with thy,&nbsp;<br>blessed art thou among women,&nbsp;<br>and blessed is the fruit of thy womb,&nbsp;<br>Jesus.&nbsp;<br>Holy Mary,&nbsp;<br>Mother of God,&nbsp;<br>pray for us sinners,&nbsp;<br>now and at the hour of our death,&nbsp;<br>Amen.<h3></h3><h3><br></h3><b>中文歌词:</b><br>万福玛利亚,<br>您充满圣宠,<br>主与您同在,<br>您在妇女中受赞颂,<br>您的亲子耶稣,<br>同受赞颂。<br>天主圣母玛利亚,<br>求您现在和我们临终时,<br>为我们罪人祈求天主。<br>阿们!<h3></h3> <h3><b>德语版歌词</b>:</h3><h3>Ave Maria! Jungfrau mild,<br>Erhöre einer Jungfrau Flehen,<br>Aus diesem Felsen starr und wild<br>Soll mein Gebet zu dir hinwehen.<br>Wir schlafen sicher bis zum Morgen,<br>Ob Menschen noch so grausam sind.<br>O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,<br>O Mutter, hör ein bittend Kind!<br>Ave Maria!<br>Ave Maria! Unbefleckt!<br>Wenn wir auf diesen Fels hinsinken<br>Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt<br>Wird weich der harte Fels uns dünken.<br>Du lächelst, Rosendüfte wehen<br>In dieser dumpfen Felsenkluft,<br>O Mutter, höre Kindes Flehen,<br>O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!<br>Ave Maria!<br>Ave Maria! Reine Magd!<br>Der Erde und der Luft Dämonen,<br>Von deines Auges Huld verjagt,<br>Sie können hier nicht bei uns wohnen,<br>Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,<br>Da uns dein heil'ger Trost anweht;<br>Der Jungfrau wolle hold dich neigen,<br>Dem Kind, das für den Vater fleht.<br>Ave Maria!</h3> <h3>《圣母颂》是一种特殊的声乐体裁。一方面作为带有宗教色彩的艺术歌曲它蕴含了及其巨大而又独特的精神力量,并以其独特的人文情怀、含蓄的内在力量打动着人们的心灵,另一方面它具有很高的艺术性,许多著名的作曲家都以此为题进行过创作。</h3> <h3>《圣母颂》应属于同名作品最多乐曲之一。众多作曲家都曾写过《圣母颂》。其中,最出色、最能流芳百世的无疑有两只曲。一个是奥地利作曲家舒伯特的《圣母颂》,近二百年来已被几乎所有著名歌唱家演唱过,在民间的咏唱就更加不计其数了。另一只是法国作曲家古诺以德国音乐大师巴赫的平均律钢琴曲集第一首的前奏曲部分为基础写作的《圣母颂》,无论在影视作品里还是现实生活中,这只典雅的曲子完全成了代表教堂和礼拜活动的符号、象征。还有其他版本的《圣母颂》也十分动听。</h3> <h3><font color="#39b54a"><b><br></b></font></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第一首: 舒伯特的《圣母颂》</b></font></h3><h3><br></h3><h3>弗朗茨·舒伯特(Franz Schubert,1797年1月31日生于维也纳,1828年11月19日逝于维也纳,享年31岁)是奥地利籍日耳曼人(Germanen),作曲家。舒伯特是早期浪漫主义音乐的代表人物,也被认为是古典主义音乐的最后一位巨匠。<br></h3><h3><br>舒伯特在1825年根据英国诗人瓦尔特·司各特的叙事长诗《湖边夫人》中的《爱伦之歌》谱写而成,原歌词是德语。歌曲抒发了叙事诗主人少女爱伦祈求圣母饶恕其父罪行的纯真感情。歌曲采用分节歌形式,曲调柔美委婉、纯净朴实,音乐表情细腻丰满,表现了作者对真善美的向往。</h3> <p class="ql-block">▽ 由安德烈.里欧 (Andre Rieu) 指挥, 荷兰裔澳大利亚女高音 Mirusia Louwerse 演唱舒伯特的《圣母颂》,催人泪下。</p> <p class="ql-block">▽ 俄罗斯歌剧女高音 Aida 演唱的舒伯特的《圣母颂》。</p> <h3><br></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第二首: 巴赫-古诺的《圣母颂》</b></font></h3><h3><br></h3><h3>约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(Johann Sebastian Bach,1685年3月21日-1750年7月28日, 享年65岁)是巴洛克时期的德国作曲家,杰出的管风琴、小提琴、大键琴演奏家。他在莱比锡出任圣托马斯教堂学校的乐监(音乐指导),度过了一生中余下的27年时间。</h3><h3><br></h3><h3>巴赫在世时,作品不为人们所理解,他既没有显赫的地位,也没有赢得社会的承认,是伟大的莫扎特和贝多芬,首先发现了他的宝贵价值。他们被巴赫音乐的深刻,完美与无懈可击所震动。巴赫被普遍认为是音乐史上最重要的作曲家之一,并被尊称为“西方近代音乐之父”,也是西方文化史上最重要的人物之一。</h3> <h3>查理·弗朗索瓦·古诺(Charles Francois Gounod,1818年6月18日生于巴黎,1893 年10月18日卒于圣克卢,享年75岁)是法国作曲家。除大量的歌剧而外﹐他的作品大多为各种形式的宗教音乐﹐包括现今最流行的《圣母颂》。</h3><h3><br></h3><h3>古诺于1855年,以巴赫在一百五十年前所作的《C大调前奏曲》(选自巴赫的《平均律钢琴曲集》第一卷)为伴奏,配上了这首世人熟知的歌曲《圣母颂》。这首曲意崇高,旋律优美,跟伴奏吻合得天衣无缝的音乐,只有像古诺这样的,具有伟大音乐天才与真诚宗教信仰,并且仔细探究过巴赫音乐之灵魂的音乐家方能为之。本曲被认为是音乐家跨年代合作的典范之作。</h3> <p class="ql-block">▽ Diana Damrau 演唱的巴赫古诺《圣母颂》。</p> <h3><br></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第三首: 卡契尼/瓦维洛夫的《圣母颂》</b></font></h3><h3><br></h3><div>卡契尼 (Giulio Caccini , 1551年10月8日出生于意大利,1618年12月逝于佛罗伦萨,享年67岁)是16至17世纪意大利著名作曲家和歌唱家,意大利古典歌曲的创始人,也是歌剧和美声唱法的创始人之一。</div><div><br></div><div>卡契尼的《圣母颂(Ave Maria)》是欧洲家喻户晓的一首古老的名曲,被人们世代传唱,并不断被赋予新的内容,新的情感,新的精神,新的境界。</div><div><br></div><div>但网上称,现在音乐史学家有了新的研究,这首《圣母颂》不是卡契尼的作品,而是现代苏联作曲家瓦维洛夫 (Vladimir Vavilov,1925-1973)的写作。惊讶红色政权下的苏联会创作宗教意识如此强的歌曲。</div><div><br></div><div>所以"卡契尼的 Ave Maria" 和 "瓦维洛夫的 Ave Maria" 指的是同一首歌曲。</div><div><br></div><div>不管怎么说,这首感人肺腑的曲调,那一遍又一遍的呼唤,那一声又一声的吟咏,此刻便回响在了世人的耳畔:“万福,玛丽娅!万福,玛丽娅!……” 虽然是宗教的内容,却又有着世俗的情愫。清新的歌声可以滋润万物,仿如来自天国的柔和之光,遍撒在世间众生的心田。</div> <p class="ql-block">▽ 韩国曹秀美演唱的《圣母颂》。</p> <h3><br></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第四首: 马斯卡尼的《圣母颂》</b></font></h3><div><br></div><div>意大利作曲家皮特罗.马斯卡尼 (Pietro Mascagni 1863年12月7日生于意大利里窝那,1945年8月2日逝世于罗马,享年81岁) 是意大利作曲家。他喜欢咏叙调风格,擅长戏剧性的效果,使幽静与躁动、炽烈与抒情有强烈的对比。他一生写了15部歌剧。</div><div><br></div><div>歌剧《乡村骑士》是马斯卡尼的处女作。此剧在罗马首演获得成功,使他一举成名。间场曲《Intermezzo》后由P. Mazzoni 谱上歌词而成为这首凄美的圣母颂。</div> <p>▽ 拉脱维亚的世界顶级女中音艾琳娜.嘉兰查 (Elina Garanca) 演唱的《圣母颂》。</p> <h3>歌剧《乡村骑士》中的间场曲《Intermezzo》《圣母颂》歌词:</h3><div>Ave Maria P. Mazzoni</div><div>Ave Maria, madre Santa,</div><div>Sorreggi il piè del misero che t'implora,</div><div>In sul cammin del rio dolor</div><div>E fede, e speme gl'infondi in cor.</div><div>O pietosa, tu che soffristi tanto,</div><div>Vedi, ah! vedi il mio penar.</div><div>Nelle crudeli ambasce d'un infinito pianto,</div><div>Deh! non m'abbandonar.</div><div>Ave Maria! In preda al duol,</div><div>Non mi lasciar, o madre mia, pietà!</div><div>O madre mia, pietà! In preda al duol,</div><div>Non mi lasciar, non mi lasciar.</div> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);">第五首: Gomez 的《圣母颂》</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">William Gomez (1939-2000) 是一位直布罗陀的吉他名师。在2000年于临终前哀切祷告时有感而作, 歌词以传统的圣母经略作修改而成。现已成为一首旋律简单但感人至深的单曲。</p> <p>▽ 拉脱维亚的世界顶级女中音艾琳娜 嘉兰查 (Elina Garanca) 演唱的 William Gomez 的《圣母颂》。</p> <div><br></div><font color="#39b54a"><b>第六首: 以电影《耶稣受难记》镜头为背景的《圣母颂》</b></font><div><br></div><div>《耶稣受难记》(The Passion of the Christ) 是由梅尔·吉布森 (Mel Gibson) 执导,詹姆斯·卡维泽 (James Caviezel)、莫妮卡·贝鲁奇(Monica Bellucci)主演的一部剧情电影。这部影片真实的记录了耶稣基督一生中最后的12个小时,那是他在耶路撒冷受难的一天,也是他化身人类所遭受到的最残酷最痛苦的折磨,直到他生命的消逝。</div><div><br></div><div>以此电影镜头为背景的《圣母颂》我至少找到两个。这个是比较好听的一个。可惜搜了几天也看不出音乐出自谁手。有待继续寻找......。先欣赏为快。</div> <h3><font color="#39b54a"><b><br></b></font></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第七首: 马斯内的歌剧《泰伊思》中的《圣母颂》</b></font></h3><div><br></div><div>儒勒·埃米尔·弗雷德里克·马斯奈(法语:Jules Emile Frederic Massenet,1842年5月12日出生于法国的圣艾蒂安小城镇,1912年8月13日逝世于巴黎,享年70岁) 是法国作曲家、音乐教育家。</div><div><br></div><div>马斯内所作歌剧《泰伊思》中一首间场曲是著名的沉思曲 (Meditation)。这首乐曲旋律优美,华丽而富有色彩,刻画人物感情的手法颇为细腻,营造着一种朦胧的美,在小提琴独奏曲中,她始终散发着迷人的魅力。马斯内顺应其本人宗教性的创作原旨,为它配上了传统天主教《圣母经》的经文而成为这首独特的《圣母颂》。</div> <p>▽ 拉脱维亚女高音歌唱家伊丽莎.加兰特 (Inessa Galante, 1954年生)演唱的《圣母颂》。</p> <h3><br></h3><h3><font color="#39b54a"><b>第八首: 理查德.科西昂特的《异教徒的圣母颂》</b></font> </h3><div><br></div><div>理查德·科西昂特(Richard Cocciante,1946年2月20日出生于越南西贡,父亲是意大利人,母亲是法国人)是意大利歌手,作曲家,戏剧家和音乐家。1997年查理德为大型音乐剧《巴黎圣母院》(Notre-Dame de Paris) 作曲,创作了这首《异教徒的圣母颂》。</div> <p class="ql-block">▽ 音乐剧《巴黎圣母院》中法国歌手伊莲娜.西嘉贺 (Hélène Ségara) 所扮演的女主角艾斯梅拉达所唱的《异教徒的圣母颂》。</p> <h3><br></h3><h3>注: 所有资料来自网络。</h3>