<h3>墨尔本作为"艺术之都"名不虚传,</h3><h3>各种文艺盛事经常会接踵而来,</h3><h3>梵高画展、赛马节的余温未了,</h3><h3>"莎士比亚环球剧场"快闪墨尔本!</h3><h3><br /></h3> <h3>雅拉河畔冒出一座新的建筑,</h3><h3>这就是莎士比亚的环球剧场,</h3><h3>400年前在英国泰晤士河南岸,</h3><h3>如今居然1:1复制来到了墨尔本!</h3><h3>四部莎士比亚名作将重新演绎。</h3><h3>穿越400多年走进欧洲的中世纪,</h3><h3>我们近水楼台无论如何不容错过!</h3> <h3>这就是传说中的环球剧场原版,</h3><h3>环球剧场于1599年秋天开放,<br /></h3><h3>大部分莎士比亚的成功作品,</h3><h3>都是专门为环球剧场创作的,</h3><h3>包括《哈姆雷特》《麦克白》</h3><h3>《奥赛罗》和《李尔王》等名作!</h3><h3><br /></h3> <h3>墨尔本的天气总是出人意料,<br /></h3><h3>晴朗的盛夏温度升高到了42度!</h3><h3>此时家乡严冬朋友纷纷晒雪景,</h3><h3>同一个地球温差居然有50多度!</h3><h3>不用担心,墨尔本一天有四季,</h3><h3>低温才十几度晚上还要盖被子!</h3> <h3>这一天走进墨尔本市区街头,</h3><h3>整个城市像是一个巨大烤炉,</h3><h3>但是多元文化意味着包容,</h3><h3>短衣裤和大棉袄可以共存!</h3> <h3>天气不能成为阻挡我们的理由,</h3><h3>演员都不怕热我们能有什么借口?</h3><h3>赤日炎炎烧烤模式中大汗淋漓,</h3><h3>终于找到了传说中的环球剧场!</h3> <h3>我们走进剧场顿觉世界清凉,</h3><h3>没有空调只有几台喷雾风扇,</h3><h3>900观众座位环绕在舞台周围,<br /></h3><h3>所有座位离舞台都不超过15米!<br /></h3><h3>最贵的座位是老式的贵族包厢,</h3><h3>最低价格也有20$一张的站票!</h3><h3><br /></h3> <h3>当年的莎士比亚身兼数职,<br /></h3><h3>既是作家又是编剧还是演员!</h3><h3>38部部经典剧作流传至今,</h3><h3>在全世界以不同文化演出和诠释!</h3><h3><br /></h3> <h3>演员们穿着中世纪厚重的服装,</h3><h3>没有灯光剧目在自然光下出演,</h3><h3>虽然没有麦克风但声音非常响亮,</h3><h3>台上台下演员观众互动热闹非凡!</h3><h3><br /></h3> <h3>舞台正前方是站票的位置,<br /></h3><h3>观众可以扒着舞台边上参与,</h3><h3>台上上演着人世间悲欢离合的故事,<br /></h3><h3>舞台下的人世间观众看的如醉如痴!</h3><h3>更有意思的是台上台下随时互动,</h3><h3>没有灯光,没有音响,没有话筒,</h3><h3>演员们真唱,真打,真摔,</h3><h3>阵阵笑声、琴鼓齐奏、咒骂声、</h3><h3>激烈的对话、此起彼伏的掌声……</h3><h3><br /></h3> <h3>当《泰坦尼克号》主题音乐响起,<br /></h3><h3>一定是爱情故事中情侣们的心声</h3><h3>连绵羊也情不自禁翩翩起舞,</h3><h3>化干戈为玉帛误解消除,</h3><h3>有情人终成眷属皆大欢喜!</h3><h3><br /></h3> <h3>台上演员会提问台下观众征求意见,</h3><h3>一不小心,台下的观众被泼一身水!</h3><h3>演员全身心投入又说又唱载歌载舞,</h3><h3>观众全身心投入鼓掌欢呼震耳欲聋!</h3><h3>难怪他们站着看两个半小时不知疲倦,</h3><h3>42度高温艳阳高照丝毫不能影响兴致!</h3> <h3>演到尽兴处演员们走下舞台,</h3><h3>在观众群里和载歌载舞!</h3> <h3>莎士比亚的剧本总是精彩纷呈,</h3><h3>故事情节上网一搜就可以知道!</h3><h3>《皆大欢喜》《As you like it》</h3><h3>《无事生非》《Much ado about nothing》</h3><h3>爱情、阴谋、误解、爱恨情仇…</h3><h3>尽管语言不通我们看的似懂非懂,</h3><h3>但是亲临现场感受气氛也是享受!</h3> <h3>台下观众虽多但是秩序井然</h3><h3>大家等距离排列不拥挤也不希拉,</h3><h3>正午的阳光从头顶直射剧场,</h3><h3>露天剧场站票位置洒满阳光,</h3><h3>但是大家全然忘记高温炙烤,</h3><h3>依然乐此不疲跟着喜怒哀乐!</h3> <h3>莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,</h3><h3>也是欧洲文艺复兴时期最重要的文学家,</h3><h3>最初知道莎翁大名是在文学史教科书上,</h3><h3>为了考试不得不背诵莎翁生平和著作</h3><h3>第一次强烈震撼是看电影《哈姆雷特》</h3><h3>从来没想到能够在异国他乡感受经典!</h3> <h3>莎士比亚的魅力究竟何在?</h3><h3>让这么多观众为之如醉如痴!</h3><h3>我无法找到合适的语言来形容,</h3><h3>我只能录一小段视频让你感受!</h3> <h3>南半球最高大厦灯火闪烁,</h3><h3>白云飘过艺术中心塔夜色朦胧,</h3><h3>踩着松软的草坪任微风吹拂,</h3><h3>夜幕下墨尔本更添几分魅力。</h3><h3>这次只看喜剧没有看一场悲剧,</h3><h3>只好等到将来到英国泰晤士河畔!</h3><h3><br /></h3> <h3>曲终人散人们走出剧场意犹未尽,</h3><h3>回头再看一眼梦幻般的环球剧场,</h3><h3>摘录一段莎翁戏剧台词分享给你,</h3><h3>感受莎士比亚剧作的哲理和魅力!</h3><h3><br /></h3> <h3>All the world's a stage,</h3><h3>世界是座舞台,<br /></h3><h3>And all the men and women merely players;<br /></h3><h3>所有男女都只是演員;<br /></h3><h3>They have their exits and their entrances;<br /></h3><h3>各有其出場和入場;<br /></h3><h3>And one man in his time plays many parts,<br /></h3><h3>每個人皆扮演許多角色,<br /></h3><h3>His acts being seven ages. At first the infant,<br /></h3><h3>而演出共分為七個階段。第一階段:嬰兒,<br /></h3><h3>Mewling and puking in the nurse's arms;<br /></h3><h3>在奶媽懷裡啜泣、吐奶;<br /></h3><h3>And then the whining school-boy, with his satchel<br /></h3><h3>之後是呻吟的學童,背著書包,<br /></h3><h3>And shining morning face, creeping like snail<br /></h3><h3>亮著晨朗的臉龐,蝸牛般拖著腳步<br /></h3><h3>Unwillingly to school. And then the lover,<br /></h3><h3>不情願地步向學校。之後是情人,<br /></h3><h3>Sighing like furnace, with a woeful ballad<br /></h3><h3>火爐般嘆息著,寫下幽怨的情詩,<br /></h3><h3>Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,<br /></h3><h3>描繪情人的眉彎。之後是軍人,<br /></h3><h3>Full of strange oaths, and bearded like the pard,<br /></h3><h3>滿嘴荒誕的誓言,蓄留如豹的短鬚,<br /></h3><h3>Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,<br /></h3><h3>覬覦榮譽,易動干戈,<br /></h3><h3>Seeking the bubble reputation<br /></h3><h3>追求泡沫般的名聲,<br /></h3><h3>Even in the cannon's mouth. And then the justice,<br /></h3><h3>即使是在砲口裡。之後是判官,<br /></h3><h3>In fair round belly with good capon lin'd,<br /></h3><h3>渾圓的肚皮裡襯著美味的閹雞肉,<br /></h3><h3>With eyes severe and beard of formal cut,<br /></h3><h3>眼神嚴苛,蓄鬚工整,<br /></h3><h3>Full of wise saws and modern instances;<br /></h3><h3>引經據典,通曉時事;<br /></h3><h3>And so he plays his part. The sixth age shifts<br /></h3><h3>這就是他的戲碼。第六階段,搖身變為<br /></h3><h3>Into the lean and slipper'd pantaloon,<br /></h3><h3>穿著拖鞋、又瘦又傻的老頭,<br /></h3><h3>With spectacles on nose and pouch on side;<br /></h3><h3>鼻上架著眼鏡,腰間掛著錢囊;<br /></h3><h3>His youthful hose, well sav'd, a world too wide<br /></h3><h3>穿著保存完好的昔日長褲,褲管裡的世界<br /></h3><h3>For his shrunk shank; and his big manly voice,<br /></h3><h3>對縮皺的雙腿來說過於寬闊;而他雄厚的嗓音<br /></h3><h3>Turning again toward childish treble, pipes<br /></h3><h3>回轉為幼時的尖細,在他的言談間<br /></h3><h3>And whistles in his sound. Last scene of all,<br /></h3><h3>尖聲哨鳴。最後一幕<br /></h3><h3>That ends this strange eventful history,<br /></h3><h3>結束了這齣怪誕多舛的歷史劇,<br /></h3><h3>Is second childishness and mere oblivion;<br /></h3><h3>重演了幼稚期,內容唯有遺忘;<br /></h3><h3>Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.</h3><h3>沒有了牙齒,沒有了視覺,沒有了味覺,沒有了一切。</h3><h3><br /></h3><h3>读完以后,蓦然发现一一</h3><h3>莎士比亚写的不就是人生,</h3><h3>不就是台上台下的你、我、他吗?</h3>