<h3>The End of the World Train in Ushuaia of Argentina.</h3><h3>世界尽头的列車-阿根廷及世界最南端的城市-火地島。</h3> <h3>Wild Horses,including three baby horses.</h3><h3>野馬,包括三匹小馬。</h3> <h3>Running alongside the Train.</h3><h3>在列車旁边奔跑。</h3> <h3>A large fresh water lake with waves,mountains, trees and ice peaks. </h3><h3>波涛汹涌的大淡水湖, 绿树、青山与雪峰。</h3> <h3>The eight courageous and enthusiastic explorers.</h3><h3>八位勇敢及乐覌的探险者。</h3> <h3>Beautiful sunny day</h3><h3>蓝天白雲</h3> <h3>Across the river is Chile.</h3><h3>河流对岸是智利。</h3> <h3>The End of the World City - Ushuaia of Argentina and the most southern city in the world, where we sail toward Antartica. </h3><h3>世界尽头的城市-阿根廷的火地島及世界最南端的城市。从那里我们出发航行去南极。</h3> <h3>The cruise ship in the left of the picture</h3><h3>图左的是遊船</h3><h3><br /></h3> <h3>The Sign of the End of the World</h3><h3>世界尽头的地标</h3> <h3>The 8 meter-high waves in the Drake Passage </h3><h3>航行中8米高的大浪</h3> <h3>Beautiful Sunset</h3><h3>日落彩霞</h3> <h3>Whales in Antarctica </h3><h3>南极的鯨魚</h3> <h3>One whale was seen initially, but suddenly a Blowing of water next to this whale.....that was a sign of another whale.</h3><h3>原以为只有一条鯨魚,但突然间在它的旁边有一条水柱向上喷射⋯⋯那是另外一条鲸魚的征兆。</h3> <h3>Rare scene </h3><h3>难得一見</h3> <h3>Gorgeous</h3><h3>优美</h3> <h3>Penguin asked:"Are you alright ?"</h3><h3> 企鵝问道:"你沒有什么事吧?"</h3> <h3>Seal responded: "I was asleep. Don’t bother me."</h3><h3>海豹回答:"我在沉睡。不要打扰我。"</h3> <h3>"When I grow up,I will eat you." That could be true:Adult seal might eat penguins.</h3><h3>"等我长大后,我便会把你吃掉。" 这或会成事实:成年海豹或会吃企鵝。</h3> <h3>A Gentoo Penguin appeared singing to two Chinstrap Penguins. Did they share the same language? </h3><h3>一只Gentoo 企鵝似乎正在向两只Chinstrap 企鵝唱歌。他們有共同的语言吗?</h3> <h3>"How am I singing ?"</h3><h3>"我唱的如何?"</h3> <h3>But both audiences of different race pretended hearing nothing.</h3><h3>但是两位异族覌众卻是充耳不闻。</h3> <h3>Black-White Penguins</h3><h3>黑白的企鵝</h3> <h3>Black-Red Penguins</h3><h3>黑红的企鵝</h3> <h3>Her hand was holding a Red Penguin.</h3><h3>她手中抓着一只红色企鵝。</h3> <h3>Baby feeding</h3><h3>喂食小儿</h3> <h3>The Penguin parents use their bodies to protect the babies and provide warmness. When an Albatross was diving many times to attempt to catch the baby penguins, all of the hundreds of the adult penguins nearby were screaming to the bird. The bird had to fly away disappointedly each time. It is a universal nature for parents to protect their babies.</h3><h3><br /></h3><h3>企鵝父、母轮換着用身体保护体下的小企鵝及提供保暖。当一只Albatross 飞鳥数次俯冲下来想捕食小企鵝时,附近所有数百只成年企鵝都齐声向着飞鳥𠱼叫。那只鳥每次都不得不失望地飞离。保护幼儿乃父母的天性。</h3>