我与智库专家听图灵奖获得者演讲

观复

<h3> 作者:观复</h3><h3>  半个月前,错过了美国人工智能科学家卡里兰教授的北京演讲。前两天,一位教授好友跟我说,美国另外一位人工智能科学家霍普克罗夫特要到上海的演讲。我兴奋了好几天。</h3><h3> 今天早上,天还一片漆黑,4点钟从上海出发,8点半从老家办完事,匆匆忙忙赶回来上海,就为了听这场演讲。</h3><h3> 下午1:45,我到了一个叫做上海科学学研究所的地方。据说,该单位是政府的高级智库。这可不得了。进了这个地方,才知道自己原来是盲人。今天,请来了美国三院(科学院、工程院、艺术与工程院)院士,人工智能深度学习的科学家,作《人工智能与上海》的主旨演讲。全程英语,没有翻译。我一下子就傻掉了。暗暗想啊,研究所真牛啊,个个都是博士、教授,英语就像母语,气场很大哦!脑门轰的一声,找不到北了!</h3><h3> 然而,真心佩服这位教授。他温文尔雅,不急不徐,娓娓道来,就像个播音员,声音清晰而动听……一下子,把我的思绪拉回来。我下意识打开手机录音,用另外一个手机拍ppt。我想,反正现在听不懂,记录下来以后,回去想办法再翻译。就在我进入状态的时候,惊奇的一幕发生了——最后一两排,三三两两走了,手里都拿着笔记本呢。我纳闷,他们跟我一样是盲人吗?显然是哦。智库里也不全是博士。但他们也跟我一样有一颗求知的心。</h3><h3> </h3><h3> </h3> <h3>  很快,教授的独角戏唱完了 。虽然听不懂,但是十分佩服。60年代初就参与了人工智能的研究,现在应该80来岁了吧?一场演讲,从开头到结尾……似乎是一气呵成,轻松与自在,没有半句废话。</h3><div> 接下来,是提问的环节。中间一位女士担当了翻译。非常棒。咋一听,就觉得是个见过大场面的人。但是令我吃惊的是,全场有三四十个人,提问者都以中文为主,有两位用英语提问,其中一位勇气可嘉,但实在不敢恭维,说的所谓英语,连美国的院士都听不懂。我忽然觉得,中国所谓的一流政府智库,任重道远,国际化远远不够。连英语不会说的一个所谓智库,怎么样进行国际交流?</div> <h3>  晚上回到家里,那位教授朋友微我,询问听课的效果。我直白的说,我看了很多人工智能方面的书,提问部分有翻译,但没有听到新鲜的东西。但我希望有机会进一步听人工智能方面的课。同时,希望有机会接触霍普克罗夫特教授。朋友回答:哈哈哈,你的要求太过了。言下之意,不要不知天高地厚。我是喜欢梦想的人。万一成了呢?</h3><div> </div>