上海方言是《罗曼蒂克消亡史》的败笔

笑诉

<h3>这几天朋友圈都在刷《罗曼蒂克消亡史》,在各种叫好声中,也赶个时髦,很认真地看了一遍。(特别注明看的是沪语版)</h3><h3><br /></h3><h3 style="text-align: center; "><b>果然,演员阵容强大!</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b><br /></b></h3><h3 style="text-align: left;">除了主演葛优、章子怡、浅野忠信,还有倪大红、闫妮这些老戏骨,还有杜淳、袁泉、王传君等等优秀演员,而像赵宝刚、韩庚、钟汉良、钟欣潼尽管戏不多。可以说每一位演得都很出色,举手投足都是戏,却又不让人觉得是绷紧了在"飚戏"。好看!</h3> <h5 style="text-align: center;"><span style="color: rgb(237, 35, 8);">这部电影里的葛大爷,绝无让人笑场之處</span></h5> <h5 style="text-align: center; "><span style="color: rgb(237, 35, 8);">小六被囚禁成性奴,几成麻木,此刻射出了复仇一枪</span></h5> <h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">陕西人居然把上海女人演得毫无违和感</font></h5> <h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">吴小姐的原型应该是被戴笠霸占的影后胡蝶</font></h5> <h3 style="text-align: center; "><b>有质感</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b><br /></b></h3><h3 style="text-align: left;">服装出自曾获奧斯卡提名的奚仲文。葛优的白色条纹大褂有腔调,浅野的长衫与片头的字幕描述无差。女演員的旗袍精致优雅,让我想起当年梁朝伟、张曼玉的《花样年华》。</h3><h3><br /></h3><h3>奚仲文这次总算給自己正名了。新天龙八部里,乔峰脚踩滑板车,还有什么蕾丝内裤做面罩,真不能怪他。怪导演!怪导演!怪导演!</h3> <h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">浅野扮日本特务貌似完全上海化,极斯文。</font></h5><h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">用地道上海话和赵宝刚说笑,但是,但是,但是,请注意眼神。</font></h5> <h3 style="text-align: center; "><b>多线叙事时空交错</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b><br /></b></h3><h3 style="text-align: left;">人物多,死得快。条线多,来回插。难怪剪辑也是程耳自己操刀,剧是他编的,戏是他导的,只有他才知道怎么接不乱套。</h3><h3><br /></h3><h3>好在并不烧脑就能看懂,換來的是观影时的专注和看完的意犹未尽。</h3> <h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">拉丁曲风英文歌,却又很上海</font></h5> <h3 style="text-align: center; "><b>构图与音乐</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b><br /></b></h3><h3 style="text-align: left;">构图极讲究,每一桢都有油画感,很喜歡其中大量对称的构图!几乎不用移动镜头,人物的活动在固定镜头内完成,明明是电影,又帶上了戏剧的舞台感!</h3><h3><br /></h3><h3>音乐直接让人惊艳。在反映老上海的片子里听过太多「夜来香」、「夜上海」、「何日君再来」。这次居然用的是拉丁曲风的英文歌,却与电影水乳交融。惊艳!</h3> <h5 style="text-align: center; "><font color="#ed2308">唯一上海方言地道的人</font></h5> <h3 style="text-align: center;"><b>上海话勇敢的实践却是不讨巧</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b><br /></b></h3><h3 style="text-align: left;">那麼多的大腕明星被要求用上海话说台词,我想这是对影片品感的追求,勇敢的实践。</h3><h3><br /></h3><h3>但我认为并不讨巧。</h3><h3>一是由于大部分演员是现学的上海话,尽管口型能对上,尽管后期处理已经把音调得很准了,但是语速明显偏慢,不是上海人说话的正常语速,观影时容易让人出戏。</h3><h3>其次是台词,可能沒有让专门的沪语台词编剧润色过。现在的上海话越來越国语化,例如,現在上海话说「过去」,就直接从沪语音说「过去」,而不太会去说「老早子」,可能早已忘了民国时会说「老点子」。像这些用词上的差异,会让人有假古董之感。</h3><h3>而更要命的是台词沒有差別化。在老辈上海人那儿,不同背景、不同阶层的人,说著是发音相同但用词差別很大的上海话。这和老北京世家子弟与南城膀爷的北京话有着巨大差异是一样的。</h3> <h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">记忆中李少红导演,王志文、何赛飞、王姬主演的「红粉」</font></h5><h5 style="text-align: center;"><font color="#ed2308">全本上海话台词的質量很高</font></h5>