【汉·乐府诗】《战城南》《陌上桑》《安世房中歌》

沉香

<p class="ql-block">战城南(长调)</p><p class="ql-block">西汉·佚名</p><p class="ql-block">战城南,死郭北,</p><p class="ql-block">野死不葬乌可食。</p><p class="ql-block">为我谓乌:且为客豪!</p><p class="ql-block">野死谅不葬,腐肉安能去子逃?</p><p class="ql-block">水声激激,蒲苇冥冥;</p><p class="ql-block">枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。</p><p class="ql-block">梁筑室,何以南?何以北?</p><p class="ql-block">禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?</p><p class="ql-block">思子良臣,良臣诚可思。</p><p class="ql-block">朝行出攻,暮不夜归!</p> <p class="ql-block">词句注释</p><p class="ql-block">⑴郭:外城。野死:战死荒野。</p><p class="ql-block">⑵野死:死于野外。乌:乌鸦。</p><p class="ql-block">⑶客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。</p><p class="ql-block">⑷谅:当然。</p><p class="ql-block">⑸安:怎么。子:指乌鸦。</p><p class="ql-block">⑹声:一说深。激激:清澈的样子。</p><p class="ql-block">⑺冥冥:深暗的样子。</p><p class="ql-block">⑻枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。</p><p class="ql-block">⑼驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。</p><p class="ql-block">⑽梁:表声字。一说桥梁。</p><p class="ql-block">⑾而:一作“不”,皆可通。</p><p class="ql-block">⑿良臣:指忠心为国的战士。</p> <p class="ql-block">译文</p><p class="ql-block">城南城北皆恶战,城北城南尸连片。</p><p class="ql-block">抛尸荒野无人葬,任凭鸟鸦绝肚肠。</p><p class="ql-block">我怀悲痛劝乌鸦:“先吊死者为哀伤!</p><p class="ql-block">想必无人来安葬,腐尸岂会去躲藏!”</p><p class="ql-block">清清河水似泪流,蒲苇遍地暗幽幽。</p><p class="ql-block">善战骏马横僵尸,驽马悲鸣声凄厉。</p><p class="ql-block">堡垒筑在桥梁上,道路无法通南北。</p><p class="ql-block">五谷无收君何食?想做忠臣也无力。</p><p class="ql-block">日夜盼望壮士归,忠勇可嘉令人思。</p><p class="ql-block">谁料早晨去征战,日落夜深人不归!</p> <p class="ql-block">赏析:</p><p class="ql-block">这是一首悼念阵亡士卒的悲歌,也是对战争罪恶的诅咒和控诉。全诗充满了悲愤沉郁之情,是汉乐府中控诉战争罪恶的著名作品。</p><p class="ql-block">“战城南,死郭北,野死不葬乌可食。”城南、郭北,互文见义,是说城南城北,到处都在进行战争,到处都有流血和死亡。抒写一场激烈的战事,起句刚叙及“战”,便径接以“死”,而对士卒杀敌的悲壮场景,不作一语描述:开笔堪称奇特。战争过后,大地上横七竖八,躺满了尸体,成群的乌鸦,“呀呀”地叫着,争啄着这些无人掩埋的战士。面对这样的惨状,谁都不能不惊心动魄。</p><p class="ql-block">“为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”这可以理解为是诗人请求乌鸦在啄食之前,先为这些惨死的战士大声恸哭;也可以理解为死去的战士为自己请求乌鸦在啄食之前,先为他们悲鸣几声。想象出奇,出语沉痛,深刻表现了对战死者的同情。</p><p class="ql-block">“水深激激,薄苇冥冥”二句借助景物描写,进一步渲染战场荒凉悲惨的气氛。清凉的河水流淌着,茫茫的蒲苇瑟瑟着,似乎在向人们哭诉着战争的灾难。“枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。”突然,一声战马的长嘶,引起了诗人的注意:它身受重伤,已经不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鸣着不肯离去。表面上,是对战场上的景物作客观叙写,但这些景物,却是经过诗人严格挑选了的典型画面,无一不寄托着诗人深沉的感情在内。</p><p class="ql-block">“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?”这里不只是对眼前战场的情景进行描述,而是转为议论,把眼光移向了整个社会:战争不仅驻把无数的兵士推向了死亡的深渊,而且破坏了整个社会生产,给人民的生活带来了深重的灾难。沉痛不满之情溢于言外,也隐隐包含着对最高统治者的警告,从而有力地深化了作品的主题。</p><p class="ql-block">最后四句,诗人抒发了对死难士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣诚可思。”“子”和“良臣”在这里是同位语,指那些牺牲了的战士。诗人饱含感情,用一个“诚”字,倾吐了自己内心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜归。”感叹战士一去不复返,语句极其沉痛,引起人莫大的悲哀。结尾二句同开头勇士战死遥相呼应,再次表达对那些无辜战死者的同情和惋惜,使全诗充满了浓重的悲剧气氛,也使整篇作品浑然一体。</p><p class="ql-block">这是反映社会现实的诗歌,但诗中运用了浪漫主义表现手法。歌辞中死人居然说话了,这就是浪漫主义表现手法的例证。全诗语言质朴通俗,颇具民歌特色。作品感情浓烈,想象新奇,叙述、抒情、议论、写景交错使用,体现了劳动人民高度的艺术创作才能。</p> <p class="ql-block">淞雲心法:诗为心声,声情悱恻。</p> <p class="ql-block">《陌上桑》(长调)</p><p class="ql-block">东汉·佚名</p><p class="ql-block">日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮(xiāng qǐ)为下裙,紫绮为上襦(rú)。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。</p><p class="ql-block">使君从南来,五马立踟蹰(chí chú)。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不(通否)?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”</p><p class="ql-block">“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白晰,鬑鬑(liánlián)颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”</p> <p class="ql-block">注释:</p><p class="ql-block">⑴陌:田间的路。桑:桑林。</p><p class="ql-block">⑵东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。</p><p class="ql-block">⑶喜蚕桑:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”,善于、擅长。</p><p class="ql-block">⑷青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳,缠绕篮子的绳子。</p><p class="ql-block">⑸笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。</p><p class="ql-block">⑹倭(wō)堕髻(jì):即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。</p><p class="ql-block">⑺缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。</p><p class="ql-block">⑻帩(qiào)头:帩头,古代男子束发的头巾。</p><p class="ql-block">⑼少年:古义十至二十岁的男子。</p><p class="ql-block">⑽但:只是。坐:因为,由于。</p><p class="ql-block">⑾使君:汉代对太守、刺史的通称。</p><p class="ql-block">⑿姝(shū):美丽的女子。</p><p class="ql-block">⒀谢:这里是“请问”的意思。</p><p class="ql-block">⒁不:通假字,通“否”音也为“否”的音。</p><p class="ql-block">⒂居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。</p><p class="ql-block">⒃鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。宝剑,荆轲刺秦王 时带的就是鹿卢剑。</p><p class="ql-block">⒄侍中郎:出入宫禁的侍卫官。</p><p class="ql-block">⒅晰:同“皙”。</p><p class="ql-block">⒆盈盈:仪态端庄美好。</p><p class="ql-block">⒇冉冉:走路缓慢。</p> <p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block">太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。</p><p class="ql-block">太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”</p><p class="ql-block">“丈夫当官在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时在座的有几千人,都说我丈夫出色。”</p> <p class="ql-block">赏析:</p><p class="ql-block">《陌上桑》是一篇立意严肃、笔调诙谐的乐府叙事诗。它讲述了这样一个故事:一位名叫罗敷的年轻美丽的女子,一天在采桑路上恰巧被一个太守遇上,太守被罗敷美色所打动,问她愿不愿意跟随自己回家。太守原以为凭借自己的权势,这位女子一定会答应。想不到罗敷非但不领情,还把他奚落了一番,使这位堂堂太守碰了一鼻子灰,无奈之极。</p><p class="ql-block">全诗共分三段。第一段,写秦罗敷的美貌。首先写环境美和器物之美来衬托她的美貌,然后重点写她的服饰之美。最后通过侧面描写烘托她的美貌,无论是行者还是少年,无论是耕者还是锄者,都倾慕她的美丽,激起读者的想象。她的外表美,铺衬下文的心灵美;写劳动人民对罗敷的健康感情,与后文使君的不怀好意形成对照。第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求。先是使君的马徘徊不前,使君对罗敷垂涎三尺,继而上前搭话,询问姓名,打听年龄,最后提出和罗敷“共载”的要求,暴露了使君肮脏的灵魂。写使君的语言行为步步深入。第三段,写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。本段全部由罗敷的答话构成,回应使君的无理。斥责、嘲讽使君愚蠢,声明自己已有丈夫,丈夫威仪赫赫、仕途通达、品貌兼优。罗敷的伶牙俐齿使自以为身份显赫的使君只能自惭形秽,罗敷的不畏权势、敢于与权势斗争的精神充分体现出来了,表现了她的人格魅力。</p><p class="ql-block">《陌上桑》塑造罗敷的形象也依循人们识辨人物的一般顺序,在写法上表现为由容貌而及品性。罗敷刚出现,还只是笼统地给人一个“好女”的印象,随着叙述的展开,通过她服饰的美丽和路人见到他以后无不倾倒的种种表现,“好女”的形象在读者眼前逐渐变得具体和彰明。通过罗敷与使君的对话,她抗恶拒诱,刚洁端正的品格得到了充分的展示。从她流利得体,同时又带有一点调皮嘲弄的答语中,还可看出她禀性开朗、活泼、大方,对自己充满自信,并且善于运用智慧保护自己不受侵害。</p><p class="ql-block">《陌上桑》在写作手法方面,最受人们称赞的是侧面映衬和烘托。先写罗敷采桑的用具和她装束打扮的鲜艳夺目,渲染服饰之美又是重点。“青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。”这些诗句一字不及罗敷的容貌,而人物之美已从衣饰等的铺叙中映现出来。更奇妙的是,诗人通过描摹路旁观者的种种神态动作,使罗敷的美貌得到了强烈而又极为鲜明、生动的烘托。“行者见罗敷,……但坐观罗敷。”爱美之心人皆有之,而人类对异性美(尤其是在形貌方面)就更为敏感,同时也会表现出更高的热情。这些男性旁观者为罗敷深深吸引,乃至有意无意地做出一些想取悦罗敷的举止。借助于他们的目光,读者似乎也亲眼饱睹了罗敷的面容体态。这样来塑造人物形象,比借助比喻等手段正面进行摹写显得更加富有情趣;而且由于加入了旁观者的反应,使作品的艺术容量也得到了增加。</p><p class="ql-block">罗敷夸夫的内容也应用了侧面烘托的手法,对这段内容,人们有两种理解:一种认为诗中“夫婿”是罗敷实指其夫,另一种意见是罗敷虚设一夫,更有人断定这一段是诗中的糟粕。“夫婿”究竟是实指还是虚设,这是弄不明白的问题,不过这并不重要。重要的倒是应该弄清楚:罗敷当时为何要讲这番话?意图何在?她集中夸赞自己丈夫的尊贵和美好,这显然是有明显的针对性。因为调戏她的是一位怀有特殊优越感的太守,罗敷说自己丈夫尊贵,则使其优越感变得可笑;又因为太守看中她的是美色,罗敷说自己丈夫美好,实际上是说只有丈夫才可以与自己相配。罗敷这段话句句夸夫,而客观上又句句奚落太守,这正是全诗侧面写法的又一次运用。诗歌的喜剧效果主要也是从这里得到体现的。</p> <p class="ql-block">淞雲心法:1、有笔墨但无痕迹。2、悦耳愉心。3、调咏情长。4、出自于流俗,而才智很好,以为万代范示。5、结尾戛然而止,不落恶道。</p> <p class="ql-block">《安世房中歌》</p><p class="ql-block">汉·唐山夫人</p><p class="ql-block">大孝备矣,休德昭明。高张四县(悬),乐充宫庭。芬树羽林,云景杳冥。金支秀华,庶shù旄máo翠旌jīng。</p><p class="ql-block">七始华始,肃倡和声。神来宴娭xī,庶几是听。鬻鬻yù音送,细齐人情。忽乘青玄,熙事备成。清思眑眑yǎo,经纬冥míng冥。</p><p class="ql-block">我定历数,人告其心。敕chì身齐戒,施教申申。乃立祖庙,敬明尊亲。大矣孝熙,四极爰yuán轃còu。</p><p class="ql-block">王侯秉德,其邻翼翼,显明昭式。清明鬯chàng矣,皇帝孝德。竟全大功,抚安四极。</p><p class="ql-block">海内有奸,纷乱东北。诏抚成师,武臣承德。行乐交逆,箫勺群慝te4。肃为济哉,盖定燕国。</p><p class="ql-block">大海荡荡水所归,高贤愉愉民所怀。大山崔,百卉殖。民何贵?贵有德。</p><p class="ql-block">安其所,乐终产。乐终产,世继绪。飞龙秋,游上天。高贤愉,乐民人。</p><p class="ql-block">丰草葽yao1,女罗施。善何如,谁能回!大莫大,成教德;长莫长,被无极。</p><p class="ql-block">雷震震,电耀耀。明德乡,治本约。治本约,泽弘大。加被宠,咸相保。德施大,世曼寿。</p><p class="ql-block">都荔遂芳,窅窊(yao3wa1)桂华。孝奏天仪,若日月光。乘玄四龙,回驰北行。羽旄殷盛,芬哉芒芒。孝道随世,我署文章。</p><p class="ql-block">冯冯翼翼,承天之则。吾易久远,烛明四极。慈惠所爱,美若休德。杳杳冥冥,克绰永福。</p><p class="ql-block">磑磑wei4即即,师象山则。乌呼孝哉,案抚戎国。蛮夷竭欢,象来致福。兼临是爱,终无兵革。</p><p class="ql-block">嘉荐芳矣,告灵飨xiang3矣。告灵既飨,德音孔臧。惟德之臧zang1,建侯之常。承保天休,令问不忘。</p><p class="ql-block">皇皇鸿明,荡侯休德。嘉承天和,伊乐厥福。在乐不荒,惟民之则。</p><p class="ql-block">浚jun4则师德,下民咸殖。令问在旧,孔容翼翼。</p><p class="ql-block">孔容之常,承帝之明。下民之乐,子孙保光。承顺温良,受帝之光。嘉荐令芳,寿考不忘。</p><p class="ql-block">承帝明德,师象山则。云施称民,永受厥福。承容之常,承帝之明。下民安乐,受福无疆。</p> <p class="ql-block">创作背景:</p><p class="ql-block">《汉书·礼乐制》曰:“汉房中祠乐,高祖唐山夫人所作也”。房是古代宗庙陈列神主的地方,原称“房中祠乐”,其乐为楚音,深受汉高帝刘邦的喜爱。汉孝惠帝刘盈将其改为“安室乐”,《汉书·礼乐制》改其为“安氏房中歌”。这篇诗歌属西汉贵族用于宗庙祭祀的乐章,其中多数章节是对西汉王朝的赞美和祝颂。沈德潜评注《教庙歌》更接近《诗经》中的“颂”,是以祭祀仪式为主题的诗歌。《房中歌》更接近《诗经》中的“雅”,是以宫廷音乐为基础的诗歌,言辞古雅深奥,音韵平正协和,内容不肤浅庸俗,有典故有准则,是西汉京都长安伟大的诗篇。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">释译:</p><p class="ql-block">“大孝备矣,休德昭明。高张四县(通悬),乐充宫庭。芬树羽林,云景杳冥。金支秀华,庶旄翠旌”。</p><p class="ql-block">沈德潜注:末四句灵动有意趣,诗歌不止以典雅庄重为优点,开篇就讲大孝精神,以下辗转反复,多次称颂西汉王朝几百年间的家法。从这里开始建立历代皇帝的庙号,开头冠以“孝”字,是有原因的。修得,美好的品德。高张四县(通悬),古时中等乐器悬挂在架上,悬挂的形式根据身份地位而不同,帝王悬挂四面,象征宫室四面的墙壁,所以称“宫悬”。芬:通“纷”,众多。羽林:盛多的雨葆,雨葆及帝王仪仗中,以鸟羽连缀为饰的华盖,云景:云和日,杳冥:指天空,高远之处。金支:“支”通“”枝,金枝,秀华:秀美的花。此指乐器上花朵形的饰物,旄:旄牛尾,树茂翠青:用许多旄牛尾和翠羽饰在杆顶的旗。</p><p class="ql-block">大意:孝道已经齐备,美德已充分彰显,四周高挂钟磬等乐器,音乐充满宫庭,盛多的雨葆华盖,云和日高远难见,金枝耀眼,文饰华丽,旄尾翠旌旗到处飘扬。</p> <p class="ql-block">“七始华始,肃倡和声。神来宴娭xī(嬉),庶几ji1是听。鬻鬻yù音送,细齐人情。忽乘青玄,熙事备成。清思眑眑yǎo,经纬冥míng冥”。</p><p class="ql-block">“<span style="font-size: 18px;">鬻鬻”二语写音乐深静</span>,可补“乐记”所缺。华使,素唱和声,神来燕西。竖击视听郁郁音颂,系其人。情忽成清玄,息事倍成青丝,犹有经纬明明。第二语写月因生计,可补月季所缺。七始、华始古乐名。肃倡:亦作肃唱,严整恭敬的歌唱。和声:和谐之声,宴:同“燕”,娭:同“嬉”,戏嬉。庶几:也许可以,希望。宴娭:宴引嬉乐。“鬻鬻”象声词,形容声音纤柔细长,音送:以音乐送神。细齐:细微,青玄:青天,<span style="font-size: 18px;">熙通“禧”,熙事:吉祥盛美的事。眑眑:幽静的样子。经纬:天地。冥:高远的样了。</span></p><p class="ql-block">大意:音乐开始响起,庄严的唱歌之声弥漫。神灵降临宴会共享欢乐。希望神灵能听到我们的心声,以纤柔细长的音乐送神,音乐细腻幽微感染人的心情,使人们肃然起敬。忽然升上青天,盛事顺利完成。心中清静,无所思虑,欣赏天地的高远。</p> <p class="ql-block">“我定历数,人告其心。敕chì身齐(通斋)戒,施教申申。乃立祖庙,敬明尊亲。大矣孝熙,四极爰yuán轃còu”。</p><p class="ql-block">释文:</p><p class="ql-block">告:觉,是觉悟知己意,敕:整治己身,谨敬之貌,熙:福,四极:四方极远之处,爰:于是,齐戒:即斋戒。古人在祭祀或举行典礼处之前,常沐浴更衣,戒绝世隐,使身心洁净,以示虔敬。深深:反复不修。一说,整世貌。<span style="font-size: 18px;">轃:通,臻,</span>至,到达。</p><p class="ql-block">大意:天子决定帝王继承的次序,民众觉知自己的心意,谨慎整蚀己身斋戒,虔诚的耐心教育民众,建立祖先庙宇,尊敬明君和祖先、父母,孝德光明圣美影响深远,到达四方极远之地。</p> <p class="ql-block">王侯秉德,其邻翼翼,显明昭式。清明鬯chàng矣,皇帝孝德。竟全大功,抚安四极。</p><p class="ql-block">释译:</p><p class="ql-block">邻:邻臣,指帝王的近臣。<span style="font-size: 18px;">翼翼:恭敬,</span>严肃谨慎的样子,昭示:光明的法度。<span style="font-size: 18px;">鬯:</span>畅通,通达,全:成全,四极:指东、西、南、北四方边地。</p><p class="ql-block">大意:</p><p class="ql-block">天子与诸侯秉持美德,近臣们恭恭敬敬,品德高尚,法度光明。政治清明通达。皇帝发扬孝德,完成伟大的事业,让四方安定,天下太平。</p><p class="ql-block">………………</p> <p class="ql-block">作品鉴赏:</p><p class="ql-block">从现存材料来看,宋人所见各本《汉书》中《安世房中歌》十七章并不分章,也不有诗章之名。其中“大海荡荡水所归,高贤愉愉民所怀。大山崔,百卉殖。民何贵?贵有德。”明显为独立一章。这一首诗用百川东归大海来比喻人民对有道德的领袖的归向。</p><p class="ql-block">《安世房中歌》辞义尔雅古奥是,这一点,古代的一些学者早已指出过,如刘安世就称其“格韵高严,规摹简古,骎骎乎商周之颂”。陆时雍认为其“视《封禅颂》则庄,视《郊祀歌》则轨矣”。沈德潜则云:“《郊庙歌》近《颂》,《房中歌》近《雅》,古奥中带和平之音。不肤不庸,有典有则,是西京极大文字。”钟惺评语:“女人诗足带妖媚,唐山典奥古严,专降服文章中一等韵士,效庙大文出自闺阁,使人渐服。”</p>