《寄信人的地址》外一首(配乐诗朗诵)

xinghong

<p class="ql-block">《寄信人的地址》</p><p class="ql-block">作者:亨里克·诺德布朗德(丹麦)</p><p class="ql-block">诵读:邢虹(xinghong)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">暴风雨升起,埋葬在我内心的人</p><p class="ql-block">整个夏天都在竭力熏烧,发光发热,</p><p class="ql-block">如果风哪怕只找到一条裂缝</p><p class="ql-block">他们都会迸发成熊熊大火。</p> <p class="ql-block">可是这房子防风。尽管墙壁</p><p class="ql-block">在暴风雨的淫威下动摇</p><p class="ql-block">我的烟灰也是自动脱落的</p><p class="ql-block">窗台上的邮票更是纹丝不动。</p> <p class="ql-block">在这里,没有什么要寄出</p><p class="ql-block">也没有什么要接收。</p><p class="ql-block">我桌上的信件不会飞走。</p><p class="ql-block">寄信人的地址太沉重。</p> <p class="ql-block">《他们说灵魂并不存在》</p><p class="ql-block">作者:亨里克·诺德布朗德(丹麦)</p><p class="ql-block">诵读:邢虹(xinghong)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他们说灵魂并不存在</p><p class="ql-block">可是当我看见你留在</p><p class="ql-block">我灵魂上的记号</p><p class="ql-block">我就知道灵魂存在:</p> <p class="ql-block">烟蒂,玻璃杯上湿漉漉的圆印</p><p class="ql-block">揉皱的纸</p><p class="ql-block">橡皮图章几乎褪色的印痕</p><p class="ql-block">和墨水渍</p><p class="ql-block">甚至让最虚幻</p><p class="ql-block">最透明的幽灵也变得有形。</p> <p class="ql-block">——就像在夜半</p><p class="ql-block">有人悄悄</p><p class="ql-block">溜进办公室</p><p class="ql-block">借着外面闪烁的霓虹灯光</p><p class="ql-block">拼凑对上帝的起诉书。</p>