<b><font color="#167efb">月亮河 Moon River 歌词 新译</font></b><br><br>Johnny Mercer 江尼-莫瑟尔 作词<br>Henry Mancini 亨利-曼希尼 作曲<br>SongBrother 歌 哥 汉译<br><br><b>Wherever you're goin', <br>I'm goin' your way <br>无论你去何方,我必与你同行!</b><br><br>---------------<br><br><b>Moon River, 月亮河<br>Wider than a mile, 一里多阔<br>I'm crossing you in style <br>Some day. 我要(轻松地)跨跃你, 哪天<br><br>Oh, dream maker, 喔,筑梦人<br>You heart breaker, 你 (也是个)碎心人<br>Wherever you're going, 不论你去哪儿<br>I'm going your way. 我必相随<br><br>Two drifters 俩游浪者<br>Off to see the world. 出去看看世界<br>There's such a lot of world 大千世界<br>To see. 要看<br><br>We're after the same rainbow's end 我俩在雨虹的这头<br>Waiting 'round the bend, (还)傻傻地憧憬(着)<br>My huckleberry friend, 我的(採)越橘铁友<br>Moon River, and me. 月亮河, 还有我<br><br>(Moon river) 月亮河<br>(Moon river, ooh) 月亮河 啊</b><br><br><br><br>【小注:凡(里的)字,可不念出或唱出】<br>歌词中的 “一里” 是英里 = 1.61公里<br>翻译时 “英里” 自然不必提<br>这条河 那一段 实际约3-4里宽<div><br></div><div><a href="https://www.meipian.cn/27kbjabt?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>【月亮河 歌词新译】</a><br></div> <p class="ql-block"><b>月亮河 </b><b style="color:rgb(255, 138, 0);">🌙</b><b> MoonRiver </b></p><p class="ql-block">☆ <b> 微雨</b> 英汉双语演唱 </p><p class="ql-block">☆ <b> 歌哥</b> 汉译</p> 本版歌者 是由好友 <b><font color="#ed2308">微 雨</font></b> 演唱<div>空灵 舒然</div><div>宛如月光下,</div><div>仰向月亮的低低诉说,</div><div>意境十足,<br></div><div><br></div><div>感谢 <b>微 雨</b> 的悉悟和深情演绎</div> 这首 月亮河 Moon River<br>我很喜欢听<br>特别是 歌中的 一句<br><font color="#ed2308"><b>Wherever you're goin', I'm goin' your way <br>无论你去何方,我与你同行。</b><br></font><br>使我动情<br>不由地<br>联想到 另一个真实的故事<br>和 故事里 的 一句名言:<br><br><b><font color="#ed2308">“Where you go, I go! ”<br>你去哪儿 我去哪儿。</font></b><div><font color="#ed2308"><b><br></b></font></div><div><b>1912-4-10 </b><br>当时世界上</div><div>最大最先进最豪华游轮(邮轮)<br><b>泰坦尼克 号</b><font color="#ed2308"><b><br></b></font><div><font color="#333333">从英国到美国途中</font></div><div><font color="#333333">接近加拿大美国的海域上</font></div><div>撞上冰山后</div><div>迅速沉入大西洋海底,,,,,,<b><font color="#ed2308"><br></font></b></div><div><br></div><div>在生死之际,</div><div>艾达本来可以</div><div>坐上救生艇逃生,</div><div>但</div><div>她</div><div>却选择了 与丈夫一起赴死。</div><div><br></div><div><b><font color="#ed2308">“Where you go, I go! ”<br>你去哪儿 我去哪儿。</font></b><br></div><div><br><font color="#333333">就是 </font></div><div><b><font color="#167efb">艾达 Ida</font> </b>对其丈夫</div><div><span style="font-weight: bold; line-height: 1.5;"><font color="#167efb">艾西德 Isidor </font></span><span style="line-height: 1.5;">说的话</span></div><div><b><span style="line-height: 1.5;"><br></span></b></div><div><span style="line-height: 1.5;">闻之,久久悠悠,感慨尤深!</span></div><div><span style="line-height: 1.5;"><br></span></div><div><span style="line-height: 1.5;"><a href="https://www.meipian.cn/27f30enm?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>【与君生死共】</a><br></span></div><div><br></div></div> <a href="https://www.meipian.cn/27f30enm?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>【由 好友 快乐歌手 演绎的 月亮河 版本】</a><br><div><br></div><div></div> <a href="https://www.meipian.cn/27kbjabt?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>【月亮河 Moon River 创作背景 及歌词新译 缘由】</a>