<p>美国有一首歌,很好听,</p><p>歌名 : <b>月亮河 Moon River</b></p><p>这是一首世界名曲名歌</p><p>我们许多中国人 也熟知这首歌</p><p><br></p><p>经典的浪漫金曲月亮河 是</p><p>1961 電影《在蒂凡尼的早餐》<br>(Breakfast at Tiffany's)<span style="line-height: 1.5;">的主题曲 .</span></p><p>榮獲 第34届(1962) 奧斯卡最佳</p><p>原创歌曲奬 與 <span style="line-height: 1.5;">最佳配樂奬. </span></p><p><br></p> <p>在《在蒂凡尼的早餐》中, </p><p>奧黛麗•赫本 (Audrey Hepburn) </p><p>饰一个到纽约想当上流社会名媛的穷家女, Holly, 浩莉</p><p><br></p><p>与 住在同一栋公寓的</p><p>也是外地来<span style="line-height: 1.5;">到纽约</span></p><p><span style="line-height: 1.5;">想当作家的小伙子 Paul 鲍尔</span></p><p>萌发的朦胧爱情</p><p><br></p><p>月亮河其实是一首伤感无奈的歌,怀旧情歌. </p><p><br></p><p>在电影中, 当奧黛麗•赫本在楼房窗外 防火梯上, </p><p>手抚吉他 自弹自唱 此 Moon river </p><p><br></p><p>那一幕, 的确落漠惆怅 !<br></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b>《Moon River》《月亮河》</b></p><p style="text-align: center;"><b><br></b></p><p style="text-align: center;"><b>作词:乔尼.莫瑟尔 Johnny Mercer</b></p><p style="text-align: center;"><b>作曲:亨利.曼希尼 Henry Mancini</b><br></p><p><br><br></p><p><br></p><p><br></p> <h1><p><b>月亮河 Moon River 歌词</b></p><p><br></p><p><b>Wherever you're goin', I'm goin' your way</b><br><br>Moon river, wider than a mile<br>I'm crossing you in style some day<br>Oh, dream maker, you heart breaker<br>Wherever you're goin', I'm goin' your way<br>Two drifters, off to see the world<br>There's such a lot of world to see<br>We're after the same rainbow's end, </p><p>waitin' 'round the bend</p><p><br>My huckleberry friend, moon river, and me<br>Oh, dream maker, you heart breaker<br>Wherever you're goin', I'm goin' your way<br>Two drifters, off to see the world<br>There's such a lot of world to see<br>We're after that same rainbow's end, </p><p>waitin' 'round the bend<br>My huckleberry friend, moon river, and me<br>(Moon river)<br>(Moon river, ooh)</p><p><br>==============<br></p><p><br></p><p><br></p><p><br></p></h1> <p><b><font color="#167efb">Wherever you're goin', I'm goin' your way <br>无论你去何方,我将与你一道</font></b><br></p><h1><div style="text-align: center;"><br></div><span style="line-height: 1.5;"><div style="text-align: center;"><b style="line-height: 1.5;"><font color="#b06fbb">月亮河 Moon River 歌词 新译</font></b></div></span><span style="line-height: 1.5;"><div style="text-align: center;"><b style="line-height: 1.5; color: inherit;">Johnny Mercer 江尼-莫瑟尔 作词</b></div><div style="text-align: center;"><b style="line-height: 1.5; color: inherit;"><br></b></div></span><span style="line-height: 1.5;"><div style="text-align: center;"><b style="line-height: 1.5; color: inherit;">SongBrother 歌 哥 汉译</b></div><div style="text-align: center;"><b style="line-height: 1.5;"><font color="#ed2308">HappySinger 快乐</font></b><b style="line-height: 1.5; color: inherit;"> 演唱</b></div></span></h1><br><br><b>Moon River, 月亮河<br>Wider than a mile, 一里多阔<br>I'm crossing you in style <br>Some day. 我要跨跃你, 哪天<br><br>Oh, dream maker, 喔,筑梦人<br>You heart breaker, 你 (也是个)碎心人</b><br><b><font color="#ed2308">Wherever you're going, 无论你去哪儿<br>I'm going your way. 我必相随</font></b><br><br><b>Two drifters 俩流浪者<br>Off to see the world. 出去看看世界<br>There's such a lot of world 大千世界<br>To see. 要看<br><br>We're after the same rainbow's end 我俩在雨虹的这头<br>Waiting 'round the bend, (还在)傻傻地期待和憧憬<br>My huckleberry friend, 我(採越橘)的铁友<br>Moon River, and me. 月亮河, 还有 我</b><p></p><p><b><br></b></p><p><b>(Moon river) 月亮河<br>(Moon river, ooh) 月亮河 啊</b><br><br> <br><br></p><p><br></p> <div><div><b>月亮河 Moon River</b></div><div><b>SongBrother <font color="#ed2308">歌 哥</font> 汉译<br></b></div><div><b>HappySinger <font color="#ed2308">快 乐</font> 演唱</b></div></div> <h3><p>这首 月亮河 Moon River</p><p>我很喜欢听</p><p>特别是 歌中的 一句</p><p><b><font color="#ed2308">Wherever you're goin', I'm goin' your way <br>无论你去何方,我将与你一道<br></font></b></p><p><br></p><p>使我动情</p><p>不由地</p><p>联想到 另一个真实的故事</p><p>和 故事里 的 <span style="color: inherit; line-height: 1.5;">一句名言:</span></p><p><span style="color: inherit; line-height: 1.5;"><br></span></p><p><b><font color="#ed2308">“Where you go, I go! ”<br></font></b></p><p><b><font color="#ed2308">你去哪儿 我去哪儿。</font><br></b><br></p></h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3>1912-4-10 </h3><h3>当时的最大最先进最豪华游轮(邮轮)<br></h3><h3>泰坦尼克 号</h3><h3>离开了 距离英国伦敦不远的 </h3><h3><b>南 安普顿 </b>港</h3><h3>驶向大西洋对岸的美国纽约</h3><h3><br></h3><h3>船上有 2224名乘客和船员</h3><h3><br></h3><h3>1912-4-14 深夜,即将午夜时</h3><h3>该轮船在黑暗中与一大的洋面上漂浮的</h3><h3>巨大冰山剧烈相撞</h3><h3>铁船被大冰坨撞漏了</h3><h3><br></h3><h3>2小时40分钟后 彻底沉没于大西洋底</h3><h3>此时距纽约还有4000公里</h3><h3><br></h3><h3>设计该轮船携配64只救生船</h3><h3>但 她启航离英时 只带有20艘救生船</h3><div>(太自信了)</div><h3><br></h3><h3>据说</h3><h3>1500余人葬于海底</h3><h3>706人侥幸被雇来的英国货轮 </h3><h3><b>Mackay-Bennett 麦开-本尼特 号</b> 搭救</h3><h3>其中 乘客492人,船务人员214人</h3><h3><br></h3><h3> 706 – the total number of survivors </h3><h3>(492 passengers and 214 crew) who survived.</h3> <h3>迄今为止 最大海难</h3><h3><br></h3><h3>在生死关头 有一对儿老夫妇 </h3><h3>尤其值得一提</h3><h3><br></h3><h3>他们是 </h3><h3><b>艾西德 Isidor </b>及其夫人 </h3><h3><b>艾达 Ida </b></h3><h3>家姓 斯特劳斯 <b>Straus </b></h3><h3>(not <b>Strauss</b> 与音乐家 施特劳斯 无缘)犹太裔</h3><h3><br></h3><h3>他是当时美国最大百货公司<b> </b></h3><h3><span style="line-height: 1.5;">纽约的 </span><b>Macy's</b> <b>梅西</b> 店的主人</h3><div>是美国众议院的议员</div><div>可谓 名商显贵</div> <h3><br></h3><h3>泰坦尼克号撞上冰山之际,</h3><h3>施特劳斯夫人<b>艾达</b>在丈夫的劝说下 </h3><h3>恋恋不舍地离开他,走向船长命令的:</h3><h3><b><font color="#167efb">先让孩子和女人们上的小救生艇。</font></b></h3><div><b><font color="#167efb"><br></font></b></div><h3>一只脚已经踏入了救生艇内</h3><h3>她, 艾达突然转念,</h3><h3>跨出救生艇,</h3><h3>又折回来到丈夫身边,说道:</h3><h3><br></h3><h3>“<b>这么多年我们一直生活在一起,</b></h3><h3><b>此刻<font color="#ed2308"> 你去哪儿 我去哪儿</font></b>。</h3><h3><b><font color="#ed2308">Where you go, I go!</font></b> ”</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3>施特劳斯夫人艾达</h3><h3>把自己在救生艇里可活命的位置</h3><h3>让给了另一位女士,<span style="color: inherit; line-height: 1.5;">(据说是</span><span style="color: inherit; line-height: 1.5;">她的女佣)。</span></h3><h3><br></h3><h3>这时有人向67岁的施特劳斯先生提出,</h3><h3>“保证不会有人反对像您这样的老先生上救生艇……”</h3><h3><br></h3><h3><b>艾西德·施特劳斯</b> 坚定地回答,</h3><h3><b><font color="#ed2308">“我绝不会先于别的男人上救生艇。”</font></b></h3><h3><br></h3><h3>然后,他挽着63岁的太太艾达的手臂,</h3><h3>这对老夫妇蹒姗地走到甲板的椅子上坐下,</h3><h3>相互依偎着,手挽手,</h3><h3>泰然地等待着,最后时刻的到来。</h3><h3><br></h3><h3>,,,,,,</h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3>几天后 艾希德的尸体找到了,</h3><h3>但 艾达的却永无踪影。</h3><h3><br></h3><h3>人们为她塑像 </h3><h3>纪念她对爱情的忠贞 </h3><h3>生死相依 不离不弃 </h3><h3>同生共死 </h3><h3>令人下泪 令人崇敬!</h3> <h3>An orchestra played for the many who assembled </h3><h3>for the dedication on April 12, 1915.</h3><h3><br></h3><h3>三年后,施特劳斯公园落成时 1915-4-12</h3><h3>美国国会在此举行了交响乐会 纪念和庆典</h3> <h3><font color="#010101"><p>不到百年</p><p>原来小池塘里的清水</p><p>换成了花圃</p><p>只因 </p><p>难以维持小池塘的开销。</p></font></h3> <h3></h3><h3><br></h3><h3><b>Isidor Straus 艾希德·施特劳斯</b></h3><h3>身为屈指可数的美国大富翁和</h3><h3>美国国会众议院议员,</h3><h3>他却没有去寻求特权,</h3><h3>而是坦然地面对自己的必然死亡,</h3><h3><br></h3><h3>把生的希望让给了别人,</h3><h3>把死的定局留给了自己,</h3><h3>真正的人, 真正的丈夫, 大丈夫!</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3>艾达的雕塑和纪念公园</h3><h3>是在泰坦尼克号沉没 </h3><h3>施特劳斯夫妇殉难3周年 </h3><h3>来临之际落成的。1915-4-12。</h3><h3><br></h3><h3>雕像 安详的艾达几乎悠然卧于波浪之上 </h3><h3>雕塑家引领人们缅怀</h3><h3>追逐着那颗金光闪亮的心灵</h3><h3><br></h3><h3> </h3><h3><span style="color: inherit; line-height: 1.5;">----------</span><br></h3><h3><br></h3><h3>艾达雕像处 有一句 圣经 名言,镌刻着:</h3><h3><b>Lovely and pleasant were they in their lives</b></h3><h3><b>And in their death they were not divided</b></h3><h3>II Samuel 1:23</h3><h3><b><font color="#ed2308">欢爱生前,死亦不分。</font></b></h3><h3>II 塞缪尔 1:23</h3><h3><br></h3><h3>------------</h3><h3><br></h3><h3>在斯特劳斯墓地</h3><h3>有这句话:</h3><h3><b>Many waters cannot quench love, </b></h3><h3><b>neither can the floods drown it.</b></h3><h3><b><font color="#ed2308">“无论多少海水都不会淹没爱。”</font></b></h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3>小铜像 </h3><h3>下为 泰坦尼克轮船 的电报员 发电报 求救!!</h3><h3>上为 施特劳斯夫妇相拥的镌刻</h3><h3>还有 艾达 的 坚定光耀的 名言:</h3><div><br></div><h3><b><font color="#ed2308">Where You Go, I Go !</font></b></h3><h3><b><font color="#ed2308">您到哪儿,我跟到哪儿!</font></b></h3><h3><b><font color="#ed2308"> (您去哪儿, 我去哪儿!)</font></b></h3> <h3>我为这两位 </h3><h3>伟大的人格</h3><h3>坚贞的爱情 </h3><h3>所感动</h3><h3>深深地 感动 崇敬!</h3> <p><b><font color="#ed2308">Where you go, I go !</font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#167efb">Wherever you are going, I am going your way !</font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#ed2308">你去哪儿,我去哪儿 !</font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#167efb">不论你去哪儿,我必与你一道 !</font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#ed2308">----------</font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#333333">这是友情和爱情的忠贞不二!</font></b></p><p><b><font color="#333333">两句话 毫无娇饰 斩钉截铁</font></b></p><p><b><font color="#333333">何其相似乃尔 !</font></b></p><p><b><font color="#333333"><br></font></b></p><p><b><font color="#333333">感动,无语!</font></b></p><p><b><font color="#333333"><br></font></b></p><p><b><font color="#333333">我曾目睹耳闻 山盟海誓</font></b></p><p><b><font color="#333333">然而</font></b></p><p><b><font color="#333333">却</font></b></p><p><b><font color="#333333">从未见识和经历 </font></b></p><p><b><font color="#333333">这样的情谊和爱情 !</font></b></p><p><b><font color="#333333"><br></font></b></p><p><b><font color="#333333">经历和见识的 </font></b></p><p><b><font color="#333333">只是 谎言 背叛 和 欺骗 邪恶!</font></b></p><p><b><font color="#333333"><br></font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p><p><b><font color="#ed2308"><br></font></b></p> <p>月亮河 喔,你 一里多阔 ~!</p><p><br></p> <b>月亮河</b><div>歌词作者 的家乡的那条他熟悉的河</div><div>就叫 <b>月亮河</b></div> 月亮河 ↑↑↑ 英汉双语<div><div>好友 <b><font color="#ed2308">快乐歌儿 Happy-Singer</font></b></div><div><br></div><div>特此 致谢</div><div>华丽醇厚的 美声天籁!</div><div>您 也一定喜欢 此 不同凡响。</div><div><br></div></div> <a href="https://www.meipian.cn/2r1ivqhg?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>【月亮河 - 英汉双语 -- 微雨 演唱】</a><div><br></div><div>月亮河,另番风格的演绎</div><div>由 好友 <b><font color="#ed2308">微雨</font></b> 演唱。 </div><div>天籁民风,耳目一新。</div><div>(详见链接 另帖)</div><div><br></div><div>特此致谢!</div><div><br></div><div><br></div>